A. 帽日語 專業術語
服飾百貨 ふくしょくざっか【服飾雑貨 】
帽子 ぼうし【帽子】
貝雷帽 ベレーぼう【ベレー帽】
大禮帽 シルクハット
太陽帽 サンバイザー
B. 【日語】請問「丟」有哪幾種說法
丟按中文也有多個意思,譯成日語的話不同場合用的動詞也不同
ごみを舍てる ------丟(扔)垃圾
財布を落とす -------丟(掉)了錢包
ボールを投げる ------丟(扔)球
恥を掻く -------丟丑 ,出洋相
資料を失う -------丟失資料
彼は放っておく------丟開他不管
C. 問題:帽子的日語怎麼說
帽子(ぼうし) boushi
ハット hatto
D. 日語帽子怎麼寫
寫法:帽子
讀法:ぼうし(bo u xi)
E. 日語 丟了怎麼說
中文丟了有兩個意思,不知道你哪一個。
1,丟失
失くした。なくした。na ku si ta 。拿苦西他。
2,扔掉
舍てた。すてた。su te ta。 斯鐵他
F. 丟失 日語 丟失用日語怎麼說
人為或是天災導致消失、遺失、丟失,比較牛逼的說法是,滅失(めっしつ)
一般的錢包手機什麼的「丟失」了,就失くなる(失くなる)
失くす(なくす)是上一個失くなる的文言表現,也就是書面說法和口頭說法的區別;
遺失(いしつ)、也是比較常見的書面說法,口語對話中很少用到,就是咱們中文的「遺失」。對應的遺物招領,失物招領的,落とす(おとす)物,丟失的物品(非抽象),おとす完全等於 掉了,不管是不小心掉地上還是丟失的意思都符合....我話真多
..
G. 我帽子丟了的英語
I missed my hat
H. 日語「丟了」怎麼說
紛失する;
例句:
タイトルを返上する。
丟失冠軍;保不住冠軍。
これは大切なものだからなくさないように。
這是重要的東西,不要丟失。
重要書類が紛失する。
丟失重要文件。
紛失物。
丟失的東西。
亡失図書。
丟失的圖書。
資料を紛失しても,再支給をしない。
材料丟失,不予補發。
なくした荷物の行方はいまだに不明である.
丟失的行李至今下落不明。
物をなくさないように注意深くしなさい。
不要粗心大意,以免丟失東西。
タイトルを返上する。
丟失冠軍,保不住冠軍。
重要書類が紛失する。
丟失重要文件。
I. 日語高手幫忙翻譯~~懸賞40分
昔は、わら帽子、彼は一日の販売は非常に疲れて、彼は木には、ツリーの下に座って、帽子を彼は非常に帽子を販売するのは難しいしようとしている毎日販売する居眠りを始めた。が見つからない場合は、帽子、彼はライブその家族をサポートしていない可能性があるときは目が覚めたと、帽子の橫に発見、を行っているように見えたし、そこには多くの木々のサルは、それぞれのサルの頭のが怖い、彼は、麥わら帽子をしている人口。彼は突然、サルの愛を考え、彼は左手を移動しようとした他の人をまねる、猿も彼と一緒に挙手が、彼は再び、猿拍手しており、座る機會が來て、彼は帽子の頭に彼は、地面に左に急いでは、サルも帽子を床にスローされますと、喜んで帽子と帽子売り家を買った。ホーム、今日は彼の息子と孫のように指示します。
麥わら帽子孫の年間販売後も家業を継承。ある日、彼は、おじいちゃんと同じ大きなツリーに眠りに落ちた彼の販売方法は、サルの帽子撮影された、孫おじいちゃんのことを考える彼に伝えていた。その結果、サルはすでに彼の左手を調達している、ただ座っているだけで背中と背中と続いて座っているサルは左手に移動します。案の定、
おじいちゃん最後に役立つと、彼は帽子を離陸し、地面の上に投げるが、妙に、彼とは猿でしたが、近い將來、彼を見つめて、キングさんは地面に帽子を投げるようにピックアップは、まだ孫の手をプレイすると、強制している: " Pianshuiああ!あなただけが持っていると思うがおじいちゃん! ! "
J. 戴著帽子 日語怎麼說
中文:戴著帽子
日文:帽子(ぼうし)をかぶっている。
補充問題回復:
「~ている」主要用於表示象「走っている」「作っている」一樣的動作、事件的連續,以及象「壊れている」「服を著ている」一樣的動作及事件的結果的狀態。相對來說「~てある」主要表示象「ふたを開けてある」一樣的行為結果的狀態。一般沒有象「走ってある」這樣不表示動作或事件連續的說法,在這一點上與「~ている」不同。(雖然也會說「作ってある」,但此時表示非持續的結果的狀態。)。
在表示「結果的狀態」時兩者有共通的地方,比如一般說「帽子をかぶっている」而不說「帽子をかぶってある」。這到底是什麼原因呢?
「~ている」屬於自他動詞,而「~てある」屬於他動詞。這樣的「~てある」應用如「ページの端を折ってある」,表示作為動作行為的結果來反映位置及狀態的變化,但「~てある」沒有表達出實施該行為的主體。即「ページの端を折ってある」僅指「ページ」的狀態變化,沒有表達出「ページを折った人」。
象「服を著る」及「帽子をかぶる」這樣穿戴相關的動詞雖是他動詞,但與「ページの端を折る」卻有所不同,此時讓「服」及「帽子」狀態發生變化的是將其穿戴於身上的人。穿戴相關動詞後不使用「~てある」是因為考慮到這些動詞會表現動作的人本身的狀態的變化。