韩服:韩服(かんふく/かんぷく)
汉服:汉服(かんふく) 汉装(かんそう) 华服(かふく)
旗袍:チャイナドレス
韩服(朝鲜服),是中国明代汉服传入朝鲜后发展而成的服饰,成型于李氏朝鲜时代(公元1392年-1897年)。特色是颜色艳丽以及没有口袋。大韩帝国时期,下层平民传统韩服胸部裸露,哺乳方便,后来在日本统治时期因为被认为有伤风化遭废除。
汉服,全称是“汉民族传统服饰”,又称汉衣冠、汉装、华服,是从黄帝即位到公元17世纪中叶(明末清初),在汉族的主要居住区,以“华夏-汉”文化为背景和主导思想,以华夏礼仪文化为中心,通过自然演化而形成的具有独特汉民族风貌性格,明显区别于其他民族的传统服装和配饰体系,是中国“衣冠上国”、“礼仪之邦”、“锦绣中华”、赛里斯国的体现,承载了汉族的染织绣等杰出工艺和美学,传承了30多项中国非物质文化遗产以及受保护的中国工艺美术。
旗袍,中国女性的传统服装,被誉为中国国粹和女性国服。虽然其定义和产生的时间至今还存有诸多争议,但它仍然是中国悠久的服饰文化中最绚烂的现象和形式之一。
旗袍形成于上个世纪20年代 ,有部分学者认为其源头可以追溯到先秦两汉时代的深衣,是民国20年代之后最普遍的女子服装,由中华民国政府于1929年确定为国家礼服之一。
2. 谁能帮我写一个与旗袍有关的小经历,类似于由于旗袍产生的爱情之类的日语文章啊
亲,我劝你最好把这个删了,现在中国抵制日货这么严重,你这不是那啥找事么?
恩,还有,日本女人不穿旗袍好吧?要不你看看《金陵十三钗》张艺谋的电影,借鉴一下,写个中语吧
3. 旗袍 日语怎么说
チャイナドレス
罗马音:Chainadoresu
释义:旗袍。
语法:チャイナドレス、中国と世界の华人女性の伝统衣装は中国の国粋と女性の国服と言われています。その定义と発生の时间は今なお多くの论争がありますが、依然として中国の悠久な服饰文化の中で最も绚烂な现象と形式の一つです。
用法:
1、生活自体は华やかなチャイナドレスで、ノミだらけになっています。(生活本身就是一袭华美的旗袍,爬满了蚤子。)
2、秋は魅惑的な淑女のようで、金色のチャイナドレスを着て散歩しています。(秋天好像个迷人的淑女,披着金黄的旗袍,在散步着。)
3、あなたは背が高くて、チャイナドレスが一番似合います。(您的身材高挑,穿旗袍最合适不过了。)
4、今晩はチャイナドレスを着てもいいですか?(我不知道今晚我能不能穿旗袍?)
5、母は薄い青色の绢のチャイナドレスを持っています。とても绮丽です。(妈妈有一件淡蓝色的绢绸旗袍,特别漂亮!)
4. 求翻译一句日语!!!!关于旗袍的
袖口は徐々にゆるくなり、四方の裾が両侧に変わるか、またはフォークが分割されず、襟または襟が徐々に襟になります。
5. 谁能帮我翻译一下这段文字~!日语!急!感激不尽!
中国の汉服はなぜいけない?なぜ中国人には分からない引継ぎ?こんな质问を、私も中国人。実は中国人は自分の持っている文化を夸りの。しかし、问题は行无余力、生活は一定ではない物质基础の情况の下で、相谈継承も近い、机上の空论。また、中国文化特有の包括的な中国は融合力。知っていて、中国の「竜」のトーテムは复数の动物の构成の。长い歴史の中で、多くの少数民族はこの土地でつくる政権。彼らの服装の特徴や文化の汉の文化の影响下中国民族の日常生活に溶け込んでたので、汉服は包容に変わってく。日本と韩国の歴史の过程の中で、民族の构造は比较的安定している。日本のように、たとえ最も激动の戦国时代の天皇陛下がこのの交换をしました门庭;韩国はもあった百済、新罗、高句丽鼎立时代が、朝鲜族はずっと朝鲜半岛の支配者。したがって、中国の汉服変容が大も客観的な原因がある。もし客観的によると、中国の服装の発展は発展と実用性を重视した。チャイナドレスでの例では、チャイナドレスの発展の40年の中で、それから自分の発展の足音ないんじゃ。たとえば、チャイナドレス1921年ばかりで起こっている时、多くの人はそれを継承した服装の特徴:か、肥大。しかし20年代後期、スリットチャイナドレスで头角を现した。チャイナドレスの黄金时代を待ちました30年代、チャイナドレスは着者の需要の変化によって。
6. 日语翻译关于旗袍的一段文字
这个玩意本是满洲鬼子的的东西,后来被扣上中国的帽子。现在(日本人)穿的是中华民国时期传过来的,是作为洋服的,并非传统服饰。而且 这玩意叉开得太高,包得太紧,华人女性很少穿。
7. 旗袍的日语详细介绍,大家帮帮忙,急需……
日本语のチャイナドレスというのは和制英语であり、英语では mandarin gown 、もしくは cheongsam[ˈʧɔːŋˌsɑːm] という。後者は、男性用女性用问わず丈の长い上着を表す上海语の长衫(zǎnze, zansae 、字义は「长い衫」)が香港に伝わり、主に女性用の身体への密着度の比较的高い衣服の意味になり、その広东语発音(イェール式: chèuhngsàam, 长衬衫)と共に英语に采り入れられたものである。なお、中国标准语では长衫(拼音: chángshān )は礼服や晴れ着として着用される膝丈の男性用上着を指すが、こちらは英语に changshan [ˈʧɑːŋˌsɑːn] として取り入れられている。
中国语では一般的にチャイナドレスに该当する衣服を「旗袍」と表记する。清代、支配者であった満州民族贵族を旗人と呼んでいた。防风防寒を意识した诘め襟の衣服は元々彼らが身につける服であった为、「旗人の着る长い上着」から旗袍と呼ばれるようになった。诘め襟で横裾に切り込みが入った意匠は満州民族の民族服のシジギャン(sijigiyan、袍)に由来する。このように旗袍という语は、语源に忠実であれば満州族の伝统的な衣服の内の上着を指すことになるが、现在はこれを旧式旗袍と呼称する。本稿で述べる日本语のチャイナドレスとほぼ同等の衣服を新式旗袍または単に旗袍と呼ぶ。
なお、中国や世界各地の华人社会や台湾において、男女を问わず诘め襟、饰りボタンのジャケットを礼装として着用することがある。これは一般に唐装とよばれており、本稿で述べる旗袍すなわち日本语のチャイナドレスの范畴には入らない。
また、マオカラーのジャケットなどは直接唐装の影响を受けて発展したわけではないので、别稿において论ずることとする。合わせ襟を用いた清代以前の伝统的な汉民族の服装は汉服と呼ばれており、その项目を参照していただきたい。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%81%E3%83%A3%E3%82%A4%E3%83%8A%E3%83%89%E3%83%AC%E3%82%B9
8. 日语介绍旗袍
チャイナドレスの旗袍は中国の伝道的な民族衣装として、女性のスタイルの美しく映し、色や生地よってそれぞれの时期と场面に分けて着られます。
9. 求助日语翻译 旗袍不仅深受国人青睐,现在旗袍已经成为最能衬托中国女性身材和气质的中国时装代表。
チャイナドレスは人気が高く、今チャイナドレスは中国女性スタイルと気质の中国ファッション代表にもなっている。
10. 日语作文《日本和服》200字
旗袍のように和服は日本人の伝统服饰であり、世界でも夸りになれる文化财である。和服の原型は中国隋唐时期の官服で、呉服ともいえる。日本人の改良を経って、平安时代後期、独特的な和服が形成された。それで、时代の発展につれてより一层日本人の体形、日本の自然环境に适合する服装になる。この长い発展过程には日本人の民族习惯と伝统観念があいかわらず贯かれていて、和服にはもっとも日本人の心理习惯と审美が表现される。