A. 斯卡波罗集市歌词
(女版,其中最有名的是莎拉·布莱曼演唱的,添加了很多装饰音,Leaves' Eyes的09新专《Njord 》也演绎了此歌。更为正统的是男版,由保罗·西蒙和加芬克尔演唱,括号里的句子是男版的伴音,男版的歌词把所有的He改为She。)
Are you going to Scarborough Fair 你要去斯卡布罗集市吗?
Parsley,sage,rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there 代我向那里的一位女孩问好
She once was a true love of mine 她曾经是我的爱人。
Tell her to make me a cambric shirt 叫她替我做件麻布衣衫
(On the side of a hill in the deep forest green 绿林深处山冈旁
Parsley,sage,rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
(Tracing of sparrow on the snow crested brown 在白雪封顶的褐色山上追逐雀儿
Without no seams nor needle work 上面不用缝口,也不用针线
(Blankets and bedclothes the child of the mountain) 大山是山之子的地毯和床单
Then she`ll be a true love of mine 她就会是我真正的爱人。
(Sleeps unaware of the clarion call) 熟睡中不觉号角声声呼唤
Tell her to find me an acre of land 叫她替我找一块地
(On the side of a hill a sprinkling of leaves) 从小山旁几片小草叶上
Parsley,sage,rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
(Washes the grave with silvery tears) 滴下的银色泪珠冲刷着坟茔
Between salt water and the sea strands 就在咸水和大海之间
(A soldier cleans and pulishes a gun) 士兵擦拭着他的枪
Then she`ll be a true love of mine 她就会是我真正的爱人。
Tell her to reap it with a sickle of leather 叫她用镰刀收割。
(War bells blazing in scarlet battalion) (战火轰隆,猩红的枪弹在狂呼)
Parsley,sage,rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
(Generals order their soldiers to kill) 将军们命令麾下的士兵冲杀
And gather it all in a bunch of heather 将收割的石楠扎成一束
(And to fight for a cause they`ve long ago forgotten) 为一个早已遗忘的理由而战
Then she`ll be a true love of mine 她就会是我真正的爱人。
Are you going to Scarborough Fair 你要去斯卡布罗集市吗?
Parsley,sage,rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there 代我向那儿的一位女孩问好
She once was a true love of mine 她曾经是我的爱人。
B. ScarboroughFair中文歌词
Scarborough Fair
斯卡布罗集市
演唱:Sarah Brightman(莎拉.布莱曼)
Are you going to Scarborough Fair(你们正要去斯卡博洛市集吗?)
Parsley, sage, rosemary and thyme(荷兰芹、鼠尾草、迷迭香和百里香)
Remember me to one who lives there(记得代我问候在那的一个朋友)
She once was a true love of mine(她曾经是我的挚爱!)
Tell her to make me a cambric shirt(请跟他说为我缝一件白亚麻衬衫吧)
Parsley, sage, rosemary and thyme(荷兰芹、鼠尾草、迷迭香和百里香)
Without no seams nor needless work(不要用针穿和线缝)
Then she'll be a true love of mine(那她将会是我的真情挚爱)
Tell her to find me on acre of land(跟她说为我找一亩地吧)
Parsley, sage, rosemary and thyme(荷兰芹、鼠尾草、迷迭香和百里香)
Between the salt water and the sea strand(在海水与浅滩之间)
Then she'll be a true love of mine(那她将会是我的真情挚爱)
在那个湿漉漉的,有寒意的清晨,山坡上伫立着一位
穿着灰色裙子的少女,她的裙裾在山风中猎猎舞动,
她的金色的长发在风中飞扬,她的苍白的双颊被风
吹红;她满怀着失去爱人的痛苦,寻找着去斯卡保罗
集市的人们----在那里,有她曾经的爱.我们不知道
歌里的少女,究竟经历了怎样曲折的悲欢离合.在她
胸中撕心裂肺和痛不欲生曾怎样让她的心沸腾不息
可是,一切到了后来,只化成了她一句淡淡的询问:
"你们是要去斯卡保罗集市吗......?"
Tell her to reap it with a sickle of leather(跟她说要用皮制的镰刀收割)
Parsley, sage, rosemary and thyme(荷兰芹、鼠尾草、迷迭香和百里香)
And gather it all in a bunch of heather(将收割的石楠扎成一束)
Then she'll be a true love of mine(那么她将会是我的真情挚爱)
Are you going to Scarborough Fair(你们正要去斯卡博洛市集吗?)
Parsley, sage, rosemary and thyme(荷兰芹、鼠尾草、迷迭香和百里香)
Remember me to one who lives there(记得代我问候在那的一个朋友)
She once was a true love of mine(她曾经是我的挚爱!)
Sarah Brightman(莎拉.布莱曼)1960年8月14日出生于
英国伦敦.三岁始学跳舞.在21岁那年,她获得了命运女
神的垂青,得以出演后来名闻天下在百老汇长演不衰的
音乐剧《猫》的角色,1988年首次登上百老汇的舞台演
出《歌剧魅影》从而奠定了其世界级著名音乐家的地位
~
C. 英文歌曲《Scarborough fair》的歌词
《Scarborough fair》
Scarborough Fair(斯卡堡集市,也译作“斯卡波罗集市”),是一首旋律优美的经典英文歌曲,曾作为第40届奥斯卡提名影片《毕业生》(The Graate)的插曲,曲调凄美婉转,给人以心灵深处的触动。
歌词如下:
Are you going to Scarborough Fair
你要去斯卡伯勒集市吗
Parsley, sage, rosemary and thyme
香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there
请代我问候住在那里的一个人
he once was a true love of mine
他曾经是我的真爱
Tell him to make me a cambric shirt
叫他为我做一件麻纱衬衫
Parsley, sage, rosemary and thyme
香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香
Without no seams nor needless work
毫无裁剪和针脚
Then he'll be a true love of mine
然后他将成为我的真爱
Tell him to find me on acre of land
叫他为我找一亩地
Parsley, sage, rosemary and thyme
香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香
Between the salt water and the sea strand
在海水与沙滩之间
Then he'll be a true love of mine
然后他将成为我的真爱
Tell him to reap it with a sickle of leather
叫他用皮镰刀将其(胡椒,上文省略了一段,要求是用一粒胡椒仔播种)收割
Parsley, sage, rosemary and thyme
香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香
And gather it all in a bunch of heather
然后用一根帚石楠将其束起
Then he'll be a true love of mine
然后他将成为我的真爱
Are you going to Scarborough Fair
你要去斯卡伯勒集市吗
Parsley, sage, rosemary and thyme
香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there
请代我问候住在那里的一个人
He once was a true love of mine
他曾经是我的真爱
(3)叫他替我做件麻布衬衫扩展阅读:
Scarborough Fair的歌曲原型来自The Elfin Knight (Child #2),即“妖精骑士”(查尔德民歌集第二号),最早见诸记载是在英格兰1673年。这首民谣主要流传于英伦三岛和爱尔兰,在美国东部一些州和加拿大西部地区也有传唱的记载。在不同记载中不同的歌词版本有近20种,不同的歌名也有十多种。
Scarborough Fair原是一首古老的英国民歌,其起源可一直追溯到中世纪,保罗·西蒙在英国学习期间从英国民歌歌手Martin Carthy(马汀·卡西)处学会了这首民歌,并对其进行改编,加入了自己创作的一首The Side of A Hill作为副歌。
D. 斯卡布罗集市歌词内容
歌曲:斯卡布罗集市
歌手:金伶
填词:Various Artists
谱曲:Various Artists
歌词
Are you going to Scarborough Fair
你要去斯卡伯勒集市吗
Parsley,sage,rosemary and thyme
香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there
记得我对住在那里的人说的话
She was once a true love of mine
她曾经是我的真爱
Tell her to make me a cambric shirt
叫她替我做件麻布衣衫
Parsley,sage,rosemary and thyme
香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香
Without no seams nor needle work
不要用针穿和线缝
Then she'll be a true love of mine
那她就是我的真爱了
Then she'll be a true love of mine
那她就是我的真爱了
Parsley,sage,rosemary and thyme
香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
Tell her to find me an acre of land
叫她替我找一块地
Between salt water and the sea strands
就在咸水和大海之间
Are you going to Scarborough Fair
你要去斯卡伯勒集市吗
Parsley,sage,rosemary and thyme
香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there
记得我对住在那里的人说的话
She was once a true love of mine
她曾经是我的真爱
(4)叫他替我做件麻布衬衫扩展阅读
《斯卡布罗集市》该歌曲收录在专辑《声醉绝伶》中,由中唱广州公司发行于2006-06-22,该张专辑包含了13首歌曲。
该歌曲其他版本
1、吉它演唱的《斯卡布罗集市》,该歌曲收录在专辑《新版惠威HiVi试音专用Ⅱ》中,由云南音像公司发行于2010-03-01,该张专辑包含了34首歌曲。
2、黄昌平演唱的《斯卡布罗集市》,该歌曲收录在专辑《音乐教师与钢琴》中,由映帆音乐公司发行于2017-09-22,该张专辑包含了10首歌曲。
E. scarborough fair的歌词及翻译
Scarborough Fair
斯卡保罗集市
歌手:Sarah Brightman
词曲:Sarah Brightman
Are you going to Scarborough Fair?
你这是去斯卡布罗集镇吗?
Parsley, sage, rosemary and thyme
那是个青草芳菲,鲜花葳蕤的地方!
Remember me to one who lives there
请代我问候住在那里的一个友人,
He once was a true love of mine
他曾是我的挚爱
Tell him to make me a cambric shirt
告诉他:请他为我做件麻布衬衣
Parsley, sage, rosemary and thyme
在那青草芳菲,鲜花葳蕤的地方
Without no seams nor needle work
不要有接缝,不去用针线
Then he'll be a true love of mine
他会成为我的挚爱
Tell him to find me an acre of land
告诉他:请他为我找一块栖息地
Parsley, sage, rosemary and thyme
在那青草芳菲,鲜花葳蕤的地方
Between salt water and the sea strands
座落在悠长的海岸之间
Then he'll be a true love of mine
他会成为我的挚爱
Tell him to reap it with a sickle of leather
告诉他:请他用皮革镰刀去收割
Parsley, sage, rosemary and thyme
在那青草芳菲,鲜花葳蕤的地方
And gather it all in a bunch of heather
收集起来编成一束优雅的石楠花
Then he'll be a true love of mine
他会成为我的挚爱
Are you going to Scarborough Fair?
你这是去斯卡布罗集镇吗?
Parsley, sage, rosemary and thyme
在那青草芳菲,鲜花葳蕤的地方
Remember me to one who lives there
请代我问候住在那里的一个友人,
He once was a true love of mine
他曾是我的挚爱
(5)叫他替我做件麻布衬衫扩展阅读:
Scarborough Fair(斯卡堡集市,也译作“斯卡波罗集市”)曾作为第40届奥斯卡提名影片《毕业生》(The Graate)的插曲,曲调凄美婉转。
Scarborough Fair原是一首古老的英国民歌,其起源可一直追溯到中世纪,原唱歌手为保罗·西蒙(Paul Simon)和阿特·加芬克尔(Art Garfunkel)。
此外还收录了2010年未公开发行的单曲《Done》,整张专辑的选曲都与日本有或多或少的联系,也是莎拉对日本多年来支持她的歌迷们送上的一份薄礼;
莎拉在欧美已走红多年,她主演的那些音乐剧,诸如《歌剧魅影》 、《猫》 、《歌与舞》的主题曲和剧中的歌曲不径而走,广为传唱,莎拉也被誉为“歌舞剧皇后”。
F. 莎拉布莱曼的斯卡布罗集市的英文歌词和中文歌词。
歌名:《Scarborough Fair》(中文:《斯卡布罗集市》)
演唱:莎拉·布莱曼
作词:莎拉·布莱曼
作曲:莎拉·布莱曼
歌词:
Are you going to Scarborough Fair(你要去斯卡伯勒集市吗)
Parsley, sage, rosemary and thyme(香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香)
Remember me to one who lives there(请代我问候住在那里的一个人)
he once was a true love of mine(他曾经是我的真爱)
Tell him to make me a cambric shirt(叫他为我做一件麻纱衬衫)
Parsley, sage, rosemary and thyme(香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香)
Without no seams nor needless work(毫无裁剪和针脚)
Then he'll be a true love of mine(然后他将成为我的真爱)
Tell him to find me on acre of land(叫他为我找一亩地)
Parsley, sage, rosemary and thyme(香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香)
Between the salt water and the sea strand(在海水与沙滩之间)
Then he'll be a true love of mine(然后他将成为我的真爱)
Tell him to reap it with a sickle of leather(叫他用皮镰刀将其收割)
Parsley, sage, rosemary and thyme(香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香)
And gather it all in a bunch of heather(然后用一根帚石楠将其束起)
Then he'll be a true love of mine(然后他将成为我的真爱)
Are you going to Scarborough Fair(你要去斯卡伯勒集市吗)
Parsley, sage, rosemary and thyme(香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香)
Remember me to one who lives there(请代我问候住在那里的一个人)
He once was a true love of mine(他曾经是我的真爱)
G. 请帮我找到含有这句歌词的英文歌(在第一句的):are you going to scarbaraugh fair
斯卡堡罗集市Scarbaraugh Fair
Scarborough Fair
Are you going to Scarborough Fair
Parsley,sage,rosemary and thyme
Remember me to one who lives there
She once was a true love of mine
Tell her to make me a cambric shirt
(Oh the side of a hill in the deep forest green)
Parsley,sage,rosemary and thyme
(Tracing of sparrow on the snow crested brown)
Without no seams nor needle work
(Blankets and bedclothes the child of the mountain)
Then she`ll be ture love of main
(Sleeps unaware of the clarion call)
Tell her to find me an acre of land
(On the side of a hill a sprinkling of leaves)
Parsley,sage,rosemary and thyme
(Washes the grave with silvery tears)
Between the salt water and the sea strand
(A soldier cleans and publishes a gun)
Then she`ll be a true love of mine
Tell her to reap it with a sickle of leather
(War bells blazing in scarlet battalion)
Parsley,sage,rosemary and thyme
(Generals order their soldiers to kill)
And gather it all in a bunch of heather
(And to fight for a cause they`ve long ago forgotten)
Then she`ll be a true love of mine
斯卡布罗集市
您去过斯卡布罗集市吗?
芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
代我向那儿的一位姑娘问好
她曾经是我的爱人。
叫她替我做件麻布衣衫
(绿林深处山刚旁)
芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
(在白雪封顶的褐色山上追逐雀儿)
上面不用缝口,也不用针线
(大山是山之子的地毯和床单)
她就会是我真正的爱人。
(熟睡中不觉号角声声呼唤)
叫她替我找一块地
(从小山旁几片小草叶上)
芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
(滴下的银色泪珠冲刷着坟茔)
就在咸水和大海之间
(士兵擦拭着他的枪)
她就会是我真正的爱人。
叫她用一把皮镰收割
(战火轰隆,猩红的枪弹在狂呼)
芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
(将军们命令麾下的士兵杀戮)
将收割的石楠扎成一束
(为一个早已遗忘的理由而战)
她就会是我真正的爱人。
H. 求斯卡布罗集市歌词
中英文版歌词
Scarborough Fair 斯卡布罗集市
Are you going to Scarborough Fair 你要去斯卡布罗集市吗?
Parsley, sage, rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there 代我向那里的一位女孩问好
She once was a true love of mine 她曾经是我的爱人。
Tell her to make me a cambric shirt 叫她替我做件麻布衣衫
(On the side of a hill in the deep forest green 绿林深处山冈旁
Parsley, sage, rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
(Tracing of sparrow on the snow crested brown)在白雪封顶的褐色山上追逐雀儿
Without no seams nor needle work 上面不用缝口,也不用针线
(Blankets and bedclothes the child of the mountain) 大山是山之子的地毯和床单
Then she`ll be a true love of mine 她就会是我真正的爱人。
(Sleeps unaware of the clarion call) 熟睡中不觉号角声声呼唤
Tell her to find me an acre of land 叫她替我找一块地
(On the side of a hill a sprinkling of leaves) 从小山旁几片小草叶上
Parsley, sage, rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
(Washes the grave with silvery tears) 滴下的银色泪珠冲刷着坟茔
Between salt water and the sea strands 就在咸水和大海之间
(A soldier cleans and polishes a gun) 士兵擦拭着他的枪
Then she`ll be a true love of mine 她就会是我真正的爱人。
Tell her to reap it with a sickle of leather 叫她用镰刀收割。
(War bells blazing in scarlet battalion) (战火轰隆,猩红的枪弹在狂呼)
Parsley, sage, rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
(Generals order their soldiers to kill) 将军们命令麾下的士兵冲杀
And gather it all in a bunch of heather 将收割的石楠扎成一束
(And to fight for a cause they`ve long ago forgotten) 为一个早已遗忘的理由而战
Then she`ll be a true love of mine 她就会是我真正的爱人。
Are you going to Scarborough Fair 你要去斯卡布罗集市吗?
Parsley, sage, rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there 代我向那儿的一位女孩问好
She once was a true love of mine 她曾经是我的爱人。
《斯卡布罗集市》原是一首古老的英国民歌,其起源可一直追溯到中世纪,原唱歌手为保罗·西蒙(Paul Simon)和加芬克尔(Art Garfunkel)。莎拉·布莱曼(Sarah Brightman)翻唱过该歌曲,收录于2000年专辑《La Luna》。此外来自英伦岛屿的 Gregorian格里高利合唱团(又称"教皇合唱团")也曾翻唱过该歌曲。
Scarborough Fair(斯卡堡集市,也译作“斯卡布罗集市”),是一首旋律优美的经典英文歌曲,曾作为第40届奥斯卡获奖影片《毕业生》(The Graate)的插曲,曲调凄美婉转,给人以心灵深处的触动。
斯卡布罗集市(Scarborough Fair)本是由于维京人经常的登陆,作一些交换而形成的一个定期集市,在几百年的时间里,每年的秋天持续一个半月,现在的英国,还有这么一个小镇。
《斯卡布罗集市》(Scarborough Fair)的背景故事
《斯卡布罗集市》诉说了一个缠绵凄美的爱情故事:一个参军的男青年远离自己相爱的姑娘在战争中不幸遇难,但长满芫荽、鼠尾草、迷迭香和百里香的村庄,仍坦露出赤诚,散发着爱的芬芬,闪烁着生命的呼唤。
从此,有谁愿意把枪林弹雨当作一场游戏而戏谑爱情?在男孩挚爱的眼里,虽然战争使昔日的蝶舞莺飞早已不见了踪迹,甚至没有了寂寞时的几声遥远的鹤鸣雁啼,但他不灭的灵魂执着地询问每个商人:你是否去斯卡布罗集市? 代我向一位姑娘问好, 她就是我最爱的人呵!
I. 求一首英文歌曲的歌词及歌词的中文翻译……
Scarborough Fair (中文称:斯卡布罗集市)
演唱:Sarah Brightman(莎拉.布莱曼)
下面是中英文歌词对照:
Are you going to Scarborough Fair(你们正要去斯卡布罗市集吗?)
Parsley, sage, rosemary and thyme(荷兰芹、鼠尾草、迷迭香和百里香)
Remember me to one who lives there(记得代我问候在那的一个朋友)
She once was a true love of mine(她曾经是我的挚爱!)
Tell her to make me a cambric shirt(请跟他说为我缝一件白亚麻衬衫吧)
Parsley, sage, rosemary and thyme(荷兰芹、鼠尾草、迷迭香和百里香)
Without no seams nor needless work(不要用针穿和线缝)
Then she'll be a true love of mine(那她将会是我的真情挚爱)
Tell her to find me on acre of land(跟她说为我找一亩地吧)
Parsley, sage, rosemary and thyme(荷兰芹、鼠尾草、迷迭香和百里香)
Between the salt water and the sea strand(在海水与浅滩之间)
Then she'll be a true love of mine(那她将会是我的真情挚爱)
在那个湿漉漉的,有寒意的清晨,山坡上伫立着一位
穿着灰色裙子的少女,她的裙裾在山风中猎猎舞动,
她的金色的长发在风中飞扬,她的苍白的双颊被风
吹红;她满怀着失去爱人的痛苦,寻找着去斯卡保罗
集市的人们----在那里,有她曾经的爱.我们不知道
歌里的少女,究竟经历了怎样曲折的悲欢离合.在她
胸中撕心裂肺和痛不欲生曾怎样让她的心沸腾不息
可是,一切到了后来,只化成了她一句淡淡的询问:
"你们是要去斯卡保罗集市吗......?"
Tell her to reap it with a sickle of leather(跟她说要用皮制的镰刀收割)
Parsley, sage, rosemary and thyme(荷兰芹、鼠尾草、迷迭香和百里香)
And gather it all in a bunch of heather(将收割的石楠扎成一束)
Then she'll be a true love of mine(那么她将会是我的真情挚爱)
Are you going to Scarborough Fair(你们正要去斯卡博洛市集吗?)
Parsley, sage, rosemary and thyme(荷兰芹、鼠尾草、迷迭香和百里香)
Remember me to one who lives there(记得代我问候在那的一个朋友)
She once was a true love of mine(她曾经是我的挚爱!)
Sarah Brightman(莎拉.布莱曼)1960年8月14日出生于
英国伦敦.三岁始学跳舞.在21岁那年,她获得了命运女
神的垂青,得以出演后来名闻天下在百老汇长演不衰的
音乐剧《猫》的角色,1988年首次登上百老汇的舞台演
出《歌剧魅影》从而奠定了其世界级著名音乐家的地位.
J. 斯卡布罗集市的歌词
歌名:斯卡布罗集市
谱曲:马汀·卡西
填词:马汀·卡西
歌曲原唱:英国民歌
歌词:
Are you going to Scarborough Fair,Parsley,sage,rosemary and thyme.
您正要去斯卡布罗集市吗?欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香,
Remember me to one who lives there,She once was a true love of mine.
代我向那儿的一位姑娘问好,她曾经是我的爱人,
Tell her to make me a cambric shirt,(On the side of a hill in the deep forest green.)
叫她替我做件麻布衣衫,(绿林深处山冈旁),
Parsley, sage, rosemary and thyme,(Tracing of sparrow on the snow-crested brown.)
欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香,(在白雪封顶的褐色山上追逐雀儿),
Without no seams nor needle work,(Blankets and bedclothes the child of the mountain.)
上面不用缝口,也不用针线,(大山是山之子的地毯和床单),
Then she'll be a true love of mine,(Sleeps unaware of the clarion call.)
她就会是我真正的爱人,(熟睡中不觉号角声声呼唤),
Tell her to find me an acre of land,(On the side of a hill a sprinkling of leaves.)
叫她替我找一块地,(从小山旁几片小草叶上),
Parsley, sage, rosemary and thyme,(Washes the grave with silvery tears.)
欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香,(滴下的银色泪珠冲刷着坟茔),
Between the salt water and the sea strands,(A soldier cleans and polishes a gun.)
(就在咸水和大海之间,士兵擦拭着他的枪),
Then she'll be a true love of mine,Tell her to reap it with a sickle of leather.
她就会是我真正的爱人,叫她用一把皮镰收割,
(War bellows blazing in scarlet battalions,)Parsley, sage, rosemary and thyme.
(战火轰隆,猩红的枪弹在狂呼),欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香,
(Generals order their soldiers to kill,)And gather it all in a bunch of heather.
将军们命令麾下的士兵冲杀),将收割的石楠扎成一束,
(And to fight for a cause they've long ago forgotten,)Then she'll be a true love of mine.
(为一个早已遗忘的理由而战),就会是我真正的爱人,
Are you going to Scarborough Fair,Parsley,sage,rosemary and thyme.
您正要去斯卡布罗集市吗?欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香,
Remember me to one who lives there,She once was a true love of mine.
代我向那儿的一位姑娘问好,她曾经是我的爱人。
(10)叫他替我做件麻布衬衫扩展阅读
斯卡布罗集市这首歌的歌词至少追溯到十三世纪的英格兰,至于曲调则更早,产生于苏格兰,很有可能受到了维京人和另一支蛮族凯尔特人的影响。维京人是那种大无畏的民族,而凯尔特则有着很多神秘难解的传说,他们留给我们的印象当中,更多的是诡秘和传奇,但是正是这些所谓的野蛮人创作了这首美妙的歌曲。
《斯卡布罗集市》的第二句唱到了四种花朵,香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香(Parsley, Sage, Rosemary and Thyme),分别代表爱情的甜蜜,力量,忠诚和勇气。
而目前《斯卡布罗集市》最著名的版本,也就是西蒙与加芬克尔(Simon and Garfunkel)为电影《毕业生》所创作的主题曲(当年曾超过了披头士乐队的白色专辑,登上了1968年畅销歌曲排行榜的榜首),主要使用了“原版”中“Parsley, Sage, Rosemary and Thyme”这一小部分。