㈠ 马雅科夫斯基的诗
1893年—1930年),前苏联诗人。生于格鲁吉亚巴格达迪的一个林务官家庭。学生时期曾参加过俄国社会民主工党的地下活动。早期诗作带有未来主义色彩。十月革命后的《我们的进行曲》、《革命颂》等诗作歌颂了十月革命,呼吁艺术家同革命结合。1919年后参加《罗斯塔之窗》工作,写诗作画同反对派进行斗争。1924年列宁逝世后,发表长诗《列宁》,深切悼念这位伟大的领袖。曾出访过法国、西班牙、墨西哥、美国等国家,写了《我发现美洲》、《百老汇》等国际题材的诗篇。还写有《臭虫》、《澡堂》等讽刺喜剧等作品。
㈡ 易烊千玺推荐过什么APP或推荐过什么书 什么电影
书:
《愿有人陪你颠沛流离》《那些年,那座城》《Magic tree house》
《活着》《许三观卖血记》《第七天》《设计诗》《虫子书》
《沉默的大多数》《天真的人类学家》
《嫌疑人X的献身》《白夜行》《时生》
《小王子》《穿裤子的云》节选《马雅科夫斯基诗歌集选》
《文学回忆录》《长安十二时辰》《文化苦旅》《美的历程》
《冬泳》《一个人张灯结彩》《你是最好的自己》《忒修斯之船》
《给青年艺术家的信》《时间简史》《告白》《你的孤独,虽败犹荣》
《愿我的世界总有你的二分之一》
㈢ 痛饮人生的满杯 这句什么意思
1、“痛饮人生的满杯”是苏联诗人马雅科夫斯基说的。
2、原文选段:
痛饮人生的满杯,吾感慨。何为痛饮?悲伤、犹豫又怀情?何为人生?是曰人的生活,也许畅通无阻,也许坷坎无数。何为满杯?正如正月十五的月,圆满的浪漫容易伤感,照在游子的心尤其触怀。
想起古昔壮士临行前,豪言下面隐藏那丝丝悲凉,激动的是心,听天由命的却是生与死。又想起,风萧萧兮遇水寒,壮士一去兮不复还,却是那一杯,悲饮人生的满杯。
3、“痛饮人生的满杯”表达的意思是:
人生就象一杯满满的酒,无论结果是甜酸苦辣都要痛快的喝。所谓“人生的满杯”,应该是一种对生活充满激情的态度,不管是大欢喜还是大悲凉都能泰然处之,全身心投入,活得慷慨淋漓,潇潇洒洒。
不论人遇到什么样的经历和困难,都始终激励着自己毅然前行,这些困境和坎坷,都是人生必不可少的历练,是人生满杯不可或缺的元素。
(3)穿裤子的云马雅科夫斯基扩展阅读:
马雅科夫斯基从小就对戏剧发生了浓厚的兴趣。在1905年革命暴风骤雨般的日子里,12岁的马雅科夫斯基观看了格鲁吉亚一个剧团上演的号召人们反抗社会压迫的剧目,并深深地迷上了戏剧。
从诗歌创作转向戏剧创作,对马雅科夫斯基来说是自然而然的事情,这是因为他的诗作在本质上是戏剧性的。他的诗有一个特点,就是只有在最后听朗诵的时候才能真正理解它。马雅科夫斯基的诗剧运用的是演说家的语言。
字里行间充满了感叹,有许多呼语和提问,由于内容本身表现了行动,诗的节奏富于变化,马雅科夫斯基的诗作有很大的动作性。马雅科夫斯基深知这一点,他说过,他的每一部作品都可以在舞台上演出。
马雅科夫斯基的宣传画和他为自己的书所作的插图也充满了动作,他的“罗斯塔之窗”有强烈的政治性,采用诗配画的形式,清洁虽然简单,但是往往富于戏剧性。画中人物栩栩如生,用来配合画面的简洁生动,很容易转化为剧本中的文字说明,用以描述人物的行动和具体的场景。
因此,可以说马雅科夫斯基的创作有一种明显的戏剧化倾向,而戏剧几乎贯穿了他的全部活动,并在其中占了重要地位。
马雅科夫斯基向观众做了富于抒情意味的自白。由于他的体验很有社会意义,很有煽动力,结果自白变成了宣传,作者变成了演说家。在自己的第一个剧本中,马雅科夫斯基就表现出他对戏剧的基本追求,用他后来的说法,就是“把剧场变成讲坛”。
马雅科夫斯基于1913年12月在比得堡上演这个悲剧,并且扮演主角。这个悲剧和当时剧坛的风气、趣味格格不入,资产阶级舆论疯狂地加以诋毁,把它称为“白痴的”剧本、“神经病人的梦呓”。用马雅科夫斯基的话来说,就是:“资产者的鼻子嗅出了我们是带炸弹的战士。”
㈣ 马雅科夫斯基 世界上没有比结实的肌肉和新鲜的皮肤更美的肌肉衣裳 意思
也可以理解为对于人的一种着迷的情绪
是对人的一种赞美
赞美人体构造.
诗人觉得人的身体皮肤是最美丽的.
㈤ 穿裤子的云这首诗是什么意思 要表达什么
穿裤子的云
你们的思想
幻灭在揉得软绵绵的脑海中,
如同躺在油污睡椅上的肥胖的仆从。
我将戏弄它,使它撞击我血淋淋的心脏的碎片,
莽撞而又辛辣的我,将要尽情地把它戏弄。
我的灵魂中没有一茎白发,
它里面也没有老人的温情和憔悴!
我以喉咙的力量撼动了世界,
走上前来——我奇伟英俊,
我才二十二岁。
粗鲁的人在定音鼓上敲打爱情。
温情的人
演奏爱情用小提琴。
你们都不能像我一样把自己翻过来,
使我整个身体变成两片嘴唇!
来见识见识我吧——
来自客厅的穿洋纱衣裳的
天使队伍中端庄有礼的贵妇人。
像女厨师翻动着烹调手册的书页,
你安详地翻动着你的嘴唇。
假如你们愿意——
我可以变成由于肉欲而发狂的人,
——变换着自己的情调,像天空时晴时阴,——
假如你们愿意——
我可以变成无可指摘的温情的人,
不是男人,而是穿裤子的云!
我不信,会有一个花草芳菲的尼斯!
我又要来歌颂
像医院似的让人睡坏的男人,
像格言似的被人用滥的女人
这篇名为《穿裤子的云》、创作于1915年结束的长诗,是诗人马雅科夫斯基的代表作,同时取名自第一乐章,也就是“打倒你们的爱情”。此诗是诗人题献给自己的缪斯的,也就是诗人为此用一颗子弹穿透自己心脏而留下遗迷的女人——莉莉。这就意味着这首诗同时是首凄凉而悲情的诗。诗人终生未娶,也不曾衰老,虽然在自我终结生命的时候已经37岁,年入中年,可诗人永远是年轻的,永远活在自己的“二十二岁的激情”中,激情燃烧的诗,也是首悲情四溢的诗。
㈥ 发誓不娶妻的诗句
诗句我好像没有看到过,不过我知道这一句:“匈奴未灭,何以家为”。
这是霍去病留下的千古名句。 不灭匈奴,誓不成家,也就是誓不娶妻的意思。可惜霍去病才24岁就病逝,千古遗憾呐。
㈦ 马雅科夫斯基的《青春》
by John Donne (1572-1631)
THE GOOD-MORROW.
I WONDER by my troth, what thou and I Did, till we loved ?
were we not wean'd till then ?
But suck'd on country pleasures, childishly ?
Or snorted we in the Seven Sleepers' den ?
'Twas so ; but this, all pleasures fancies be ;
If ever any beauty I did see,
Which I desired, and got, 'twas but a dream of thee.
And now good-morrow to our waking souls,
Which watch not one another out of fear ;
For love all love of other sights controls,
And makes one little room an everywhere.
Let sea-discoverers to new worlds have gone ;
Let maps to other, worlds on worlds have shown ;
Let us possess one world ; each hath one, and is one.
My face in thine eye, thine in mine appears,
And true plain hearts do in the faces rest ;
Where can we find two better hemispheres
Without sharp north, without declining west ?
Whatever dies, was not mix'd equally ;
If our two loves be one, or thou and I
Love so alike that none can slacken, none can die.
翻译
说真的,我不懂
我没有相爱之前都干了些什么?
我们那时不是就像没断奶的孩子,
只会咂那乡村的乐趣吗?
不是就像在洞里鼾睡了百年的七少年吗?
确是这样。除了昨宵,一切乐趣不过是空幻。
如果说,我见到了我所渴求的什么美,
还获得了它,
那只可能是梦中的你。
现在该向我们觉醒了的灵魂道早安了,
他们彼此谛视着,却毫无畏惧;
关于爱,对其他一切景色的爱,都受爱的控制,
爱能使一间斗室成为广阔的天地。
让航海家去发现多少个新世界吧,
让其他人在地图上,去观赏无数的世界吧,
我们只须占有一个世界,
你我各自既是,又是,一个世界,
我的脸在你的眼中,你的脸在我的眼中出现,
真诚坦白的心是会留驻在脸上的;
还有什么地方能找到两个更好的半球,
既无严峻的北方,
也没有堕落的西方?
一切能死亡的,都是因为配合不均匀,
我们两个的爱若是一个,你我若爱得一样,
谁也不会松懈,那么谁也不会死亡。
㈧ 马雅科夫斯基的未来论经典语录
凡事认真仔细,哪怕是一件很小的事。