㈠ 日语翻译,一段对帽子的评价
衣服帽子方面的术语我也不是太懂,我就简单翻译下吧。
大致意思是说客人买了两顶帽子,其中一顶帽子的子母扣有点小问题,此外嵌入布料的圆环因为太松而掉下来了。
㈡ ‘’这个帽子怎么样‘’,翻译成日语版
翻译日语是:この帽子、どう
㈢ 帽子日语怎么说
帽子: ぼうし(bao xi )
㈣ 求日语翻译。是的就是你给我买的粉色的帽子我非常喜欢。
gp_namigata说的:
水濡れ防止
横积厳禁(天地无用)
壊れ物注意(割れ物注意)
取扱注意
这些都是物流运输纸板箱上最常见的标识(帽子第一排符号)
下面一句是:有人气的注意(符号)就是指第一排那个4个符号。
㈤ 帽子上的日语求翻译,日语翻译,要正确的
バランス是英文balance的外来语:平衡,平均,均衡。
㈥ 戴着帽子 日语怎么说
中文:戴着帽子
日文:帽子(ぼうし)をかぶっている。
补充问题回复:
「~ている」主要用于表示象「走っている」「作っている」一样的动作、事件的连续,以及象「壊れている」「服を着ている」一样的动作及事件的结果的状态。相对来说「~てある」主要表示象「ふたを开けてある」一样的行为结果的状态。一般没有象「走ってある」这样不表示动作或事件连续的说法,在这一点上与「~ている」不同。(虽然也会说「作ってある」,但此时表示非持续的结果的状态。)。
在表示「结果的状态」时两者有共通的地方,比如一般说「帽子をかぶっている」而不说「帽子をかぶってある」。这到底是什么原因呢?
「~ている」属于自他动词,而「~てある」属于他动词。这样的「~てある」应用如「ページの端を折ってある」,表示作为动作行为的结果来反映位置及状态的变化,但「~てある」没有表达出实施该行为的主体。即「ページの端を折ってある」仅指「ページ」的状态变化,没有表达出「ページを折った人」。
象「服を着る」及「帽子をかぶる」这样穿戴相关的动词虽是他动词,但与「ページの端を折る」却有所不同,此时让「服」及「帽子」状态发生变化的是将其穿戴于身上的人。穿戴相关动词后不使用「~てある」是因为考虑到这些动词会表现动作的人本身的状态的变化。
㈦ 问题:帽子的日语怎么说
帽子(ぼうし) boushi
ハット hatto
㈧ 帽子上的日语请翻译
gp_namigata说的:
水濡れ防止
横积厳禁(天地无用)
壊れ物注意(割れ物注意)
取扱注意
这些都是物流运输纸板箱上最常见的标识(帽子第一排符号)
下面一句是:有人气的注意(符号)就是指第一排那个4个符号。
㈨ 把帽子安在衣服上 日语怎么说
没看明白中文的意思。是不是把帽子放在衣服上?
帽子を服の上においてください。
㈩ 日语帽子怎么写
写法:帽子
读法:ぼうし(bo u xi)