① 新课改 高一必修二第五课 《离骚》原文及翻译
【原文】
长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。
余虽好修姱以(革几)羁兮,謇朝谇而夕替。
既替余以蕙(纟襄)兮,又申之以揽茝。
亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。
怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。
众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。
固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。
背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。
忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。
宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。
鸷鸟之不群兮,自前世而固然。
何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?
屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。
伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
【注释】
①太息:叹气。
②民:人。民生:即人生,作者自谓。
③好:喜欢。一说为衍文(见姜亮珍《屈原赋校注》引臧庸《拜经日记》)。
④谇(suì):谏。
⑤蕙纕(xiānɡ):以蕙草编缀的带子。
⑥申:加上。
⑦九死:极言其后果严重。
⑧浩荡:本义是大水横流的样子,比喻怀王骄横放纵。
⑨民心:人心。
⑩蛾眉:喻指美好的品德。
谣诼(zhuó):楚方言,造谣诽谤。
规矩:木匠使用的工具。规,用以定圆,矩,用以定方,这里指法度。
绳墨:工匠用以取直的工具,这里比喻法度。
竞:争相。周容:苟合取容。度:法则。
忳(tún):忧愁、烦闷,副词,作“郁邑”的状语。
溘死:忽然死去。
鸷鸟:鹰隼一类性情刚猛的鸟。
圜:同“圆”。
攘诟:遭到耻辱。
伏:通“服”,保持。
【译文】
止不住的叹息擦不干的泪水啊,
可怜人生道路多么艰难不顺利。
我虽然爱好高洁又严于律己啊,
但早上进献忠言晚上就被废弃。
既然因为我佩戴美蕙而遭斥退啊,
但我还要加上芳香的白芷。
爱慕芳草是我内心的信念啊,
虽九死也绝不悔恨停止。
怨只怨君王是这般放荡糊涂啊,
始终不理解人家的心意。
众美女嫉妒我的娇容丰姿啊,
说我善淫大肆散布流言飞语。
本来时俗之人就善于取巧啊,
违背法度把政令改变抛弃。
他们背弃正道而追求邪曲啊,
争相把苟合求容当做法则规律。
忧愁、抑郁、烦恼我是这样失意啊,
只有我被困厄在这不幸的世纪。
宁愿立即死去变成游魂孤鬼啊,
我也不忍心以媚态立足人世。
凶猛的鹰隼不与众鸟同群啊,
自古以来就是如此。
方和圆怎能互相配合啊,
不同道的人怎能相安相处?
暂且委屈压抑一下自己的情怀啊,
忍受承担起那耻辱和编造的罪过。
怀抱清白之志为正义而死啊,
本来就是前代圣贤所嘉许的。
(1)屈原在离骚中以加高帽子扩展阅读
《离骚》是中国战国时期诗人屈原创作的诗篇,是中国古代最长的抒情诗。此诗以诗人自述身世、遭遇、心志为中心。前半篇反复倾诉诗人对楚国命运和人民生活的关心,表达要求革新政治的愿望,和坚持理想、虽逢灾厄也绝不与邪恶势力妥协的意志;后半篇通过神游天界、追求理想的实现和失败后欲以身殉的陈述,反映出诗人热爱国家和人民的思想感情。全诗运用美人香草的比喻、大量的神话传说和丰富的想象,形成绚烂的文采和宏伟的结构,表现出积极的浪漫主义精神,并开创了中国文学史上的“骚体”诗歌形式,对后世产生了深远影响。其主要注本有东汉王逸的《楚辞章句》、南宋朱熹的《楚辞集注》、清代戴震的《屈原赋注》等。
关于《离骚》的创作年代,司马迁在《史记·太史公自序》里说:“屈原放逐,著《离骚》。”据此则当作于屈原放逐之后。今人对此说法不一,有说作于楚怀王时屈原被疏远以后,还是作于楚顷襄王时屈原被流放以后,有说作于怀王末顷襄王初,有说始作于怀王时而成于顷襄王初,迄无定论。
关于《离骚》的创作缘由,司马迁在《史记·屈原列传》中引刘安《离骚传》说:“屈平疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》。”又说:“屈原正道直行,竭忠尽智以事其君,谗人间之,可谓穷矣。信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?屈平之作《离骚》,盖自怨生也。”屈原的“忧愁幽思”和怨愤,是和楚国的政治现实紧密联系在一起的。《离骚》就是他根据楚国的政治现实和自己的不平遭遇,“发愤以抒情”而创作的一首政治抒情诗。由于其中曲折尽情地抒写了诗人的身世、思想和境遇,因此也有人把它看作是屈原生活历程的形象记录,称它为诗人的自叙传。
② 语文必修2第5课《离骚》屈原~~翻译。加全篇注音
我常常叹息掩面流泪呀长叹,哀伤人民生活的多灾多难。我虽然崇尚美德而约束自己啊,(可是)早上进谏而晚上即遭贬黜。既因我佩戴蕙草而贬黜我啊,又因我采集白芷而给我加上罪名。这是我心中追求的美好的东西,(我)就是多次死亡也不后悔。怨就怨楚王这样糊涂啊,他始终不体察别人心情。那些女人嫉妒我秀美的俄须,造谣诬蔑说我妖艳好淫。世俗小人本来善于投机取巧,背弃规矩而又任意改变措施。违背准绳而随意歪曲啊,争着将苟合取悦君王作为法则。忧愁烦闷失意啊,我孤独地忍受着现在的不得志啊,我宁愿马上四去随流水而逝,媚俗取巧啊我坚决不干!雄鹰不与那些燕雀同群,原来自古以来就是这般。哪有圆凿和方枘能够相合的啊?志向不同怎么能彼此相安?受着委屈而压抑着意志啊,忍受着强加的罪名而蒙受耻辱。保持清白节操死于直道,这本为古代圣贤所重视的。后悔选择道路时不曾看清,我久久伫立而想返回。调转我的车走回原路啊,趁着迷途未远。我赶着马车在兰草水边行走,路上长满椒树的山岗暂且停留。不被(君王)接纳,又遭受指责啊就退隐了。我要把荷叶剪成上衣,缀缝荷花瓣做下装。没有人了解我也就罢了,只要我本心确实是美好。把我的帽子加得高高的,把我的佩戴增得长长的。我身上芳香的香气和玉佩的光泽杂糅在一起,只有光明纯洁的品质没有亏损。我突然回头啊纵目远望,将去看看四方广大的土地。佩着五彩缤纷的华丽装饰,菲菲花香更加显著。人生各有各的乐趣啊,我独爱美并且习以为常。即使被肢解我还是不会改变,难道我的志向是可以因受挫而改变的吗?
③ 《离骚》屈原 从长太息以掩涕兮→岂余心之可惩 译文 三克油
长太息以掩涕兮,哀民生之多艰.余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替.既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝.亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔.怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心.众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫.固时俗之工巧兮,偭规矩而改错.背绳墨以追曲兮,竞周容以为度.忳郁邑余佗傺兮,吾独穷困乎此时也.宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也.鸷鸟之不群兮,自前世而固然.何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?屈心而抑志兮,忍尤而攘诟.伏清白以死直兮,固前圣之所厚.
(译:我长声叹息而泪流满面啊,为老百姓多灾多难而哀伤.我只是崇尚美德而约束自己啊,没想到早上进谏晚上就被贬官.贬黜我是因为我用香蕙作佩带啊,给我加罪是因为我爱好花香.这也是我心中向往的美德啊,纵然九死一生我也毫不懊丧.始终不能明了我心迹啊,我怨恨我那君王过分荒唐.众女子嫉妒我长得美貌啊,放出谣言说我行为放荡.本来世俗就崇尚投机取巧啊,任意而为将规矩背向.违背准蝇而追求弯曲啊,竟相把苟合奉迎作为榜样.忧闷失意啊我孤独彷徨,忍受着此时的穷困我好不心伤.宁愿突然死去随着流水消逝啊,我也不肯做出世俗小人的模样.雄鹰和凡鸟不可能生活在一起啊,自古以来就是这样.方枘圆凿自然不能结合啊,道路不同哪能有相同的思想.忍受着委屈而压抑着意志啊,忍受强加的罪过又将耻辱品尝.保持清白为正道而死啊,古圣先贤都认为应该是这样.)
悔相道之不察兮,延伫乎吾将反.回朕车以复路兮,及行迷之未远.步余马於兰皋兮,驰椒丘且焉止息.进不入以离尤兮,退将复修吾初服.制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳.不吾知其亦已兮,苟余情其信芳.高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离.芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏.忽反顾以游目兮,将往观乎四荒.佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章.民生各有所乐兮,余独好修以为常.虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩.
(译:真后悔选择道路时没有看清啊,我久久伫立徘徊傍徨.转过我的车子返回原路,好在我虽然迷途却并没有失去方向.赶着马车来到长满兰草的水边啊,奔驰后休息在长着椒树的山岗.为君分忧反受指责啊,我退隐山林整理我当初的衣裳.裁剪荷叶做出我的上装啊,连缀花瓣做出我的下装.不了解我的心意也就算了啊,只要我的本心确实善良.再加高我高高的帽子啊,再将我长长的佩带延长.清香和污臭杂糅在一起啊,唯独我明洁的品质没有毁伤.忽然回过头来放眼远眺啊,看到了辽阔大地的四面八方.我佩戴上缤纷多彩的服饰啊,浑身上下散发着阵阵清香.人生在世各有各的乐趣啊,我独爱美啊而且习以为常.肢解我的身体我也不会变心啊,又有谁能改变我的志向?)
④ 在离骚中,屈原以那两句诗以衣服配饰比拟诗人的美德,表现其宠辱不惊,特立独行
高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。
芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。
翻译:
把我的帽子加得高高的,把我的佩带增得长悠悠。
虽然芳洁污垢混杂一起,只有纯洁品质不会腐朽。
作者:
屈原,中国战国时期楚国诗人、政治家,写下了许多不朽诗篇,成为中国古代浪漫主义诗歌的奠基者,在楚国民歌的基础上创造了新的诗歌体裁楚辞。他创造的“楚辞”文体在中国文学史上独树一帜,与《诗经》并称“风骚”二体,对后世诗歌创作产生积极影响。
《离骚》作于楚怀王二十四、五年屈原被放汉北后的两三年中。
怀王十六年屈原因草拟宪令、主张变法和主张联齐抗秦,被内外反对力量合伙陷害,而去左徒之职。后来楚国接连在丹阳、蓝田大败于秦,才将屈原招回朝廷,任命其出使齐国。至怀王二十四年秦楚合婚,二十五年秦楚盟于黄棘,秦归还楚国上庸之地,屈原被放汉北。
《离骚》是一首充满激情的政治抒情诗,是一首现实主义与浪漫主义相结合的艺术杰作。
诗中的一些片断情节反映着当时的历史事实,表现上完全采用了浪漫主义的方法:不仅运用了神话、传说材料,也大量运用了比兴手法,以花草、禽鸟寄托情意,而诗人采用的比喻象征中对喻体的调遣,又基于传统文化的底蕴,因而总给人以言有尽而意无穷之感。
由于诗人无比的忧愤和难以压抑的激情,全诗如大河之奔流,浩浩荡荡,不见端绪。但是,细心玩味,无论诗情意境的设想,还是外部结构,都体现了诗人不凡的艺术匠心。
⑤ 屈原在离骚中借写自己的帽子表现自己的崇高品德的名句是
高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。
不知道你想问的是不是这一句。。。
⑥ 屈原的 《离骚》中哪两句用帽子和佩带比拟自己的美好品德,突显了主人公形象的高大
高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。
他总爱把自己的帽子戴得高高的,把自己腰间的佩带系得又美又长,用这样的行为 来表明自己对高洁品德的培养: 高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。
制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。
不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。
高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。
芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。
《离骚》中的抒情主人公注重仪表修饰,具有外在美。他很注重服装的美。 他常常采来菱叶制成上衣,有摘来荷花编织成下装。虽然没人理解他的行为,但他 却认为这是他美好性情的表现。 他在《离骚》中写道: 制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。 不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。 同时,他还非常注重对服装的修饰。他把江离和芷草披在肩上,又用秋天的兰草连 缀成佩挂在自己的腰间: 扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩 。 他总爱把自己的帽子戴得高高的,把自己腰间的佩带系得又美又长,用这样的行为 来表明自己对高洁品德的培养: 高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。
⑦ 屈原在离骚中表现自己出身高贵的诗句是
帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名。名余曰正则兮,自语曰灵均
⑧ 屈原离骚中与苏轼方山子传中描述传主所戴“方耸而高”的帽子意近的两句
高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。求采纳
⑨ 高中节选《离骚》中的全部“之”与“以”的用法 急!!
答案如下:
一、《离骚(节选)》(高中语文第三册)中,有12个“以”字用法和意义:
1、连词,相当于“而”,表示前后两个词或短语间的并列、承接、转折等关系。如:
①、长太息以掩涕
②、余虽好修姱以鞿(革+几)羁兮
③、伏清白以死直兮
以上的“以”都表示并列关系,解释为“并且”。
④、宁溘死以流亡兮
⑤、回朕车以复路兮
以上的“以”都表示承接关系,解释为“并且”。
⑥、进不入以离尤兮
“以”表示转折关系,“但是”的意思。
2、介词:
(1)、“因为、由于”,表示原因或理由。
⑦、既替余以蕙纕兮
⑧、又申之以揽茝
“以”引出了动作、行为产生的原因,作“因为、由于”讲,介词。不作连词看待,因为不是分句间的关系。
(2)、“凭借、用”,表示动作、行为等所凭借的工具。
⑨、众女嫉余娥眉兮,谣诼谓余以善淫
“以”,凭借、用。“以”后省略了宾语“之”,即前文中的“娥眉(好看的眉毛,借指女性的美貌)”,意思是说“那些奸佞小人,嫉妒我的容貌,造谣污蔑我凭借美貌做淫荡的事。”
(3)“以”和后面的“为”组成固定短语“以为”(一般“以”后面省略了介宾短语中的宾语“之”,即介词“以”前面的名词或名词性短语),意思是“把……当作”、“认为是……”。
⑩、竞周容以为度
⑾、制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳
⑿、余独好修以为常
⑩中可解释为“把修饰容貌、献媚讨好当作规矩。”
⑾中可解释为“把采集到的芰荷、芙蓉作为衣裳。”
⑿中可解释为“把修身养性当作法则。”
二、“之”的用法分类如下:
1.代词。代词分为人称代词和指示代词,在《离骚》中指示代词没有出现,出现的只是人称代词,而第三人称代词,他、她、它(们)居多。有时灵活运用于第一人称。
纷吾既有此内美兮,又重之以修能。 (第一人称代词--代“我”)既替余以蕙纕兮,又申之以揽茞。 (第三人称代词--代“蕙纕”)吾令凤鸟飞腾兮,继之以日夜。 (第三人称代词--代“它)
2、助词。分别有三种情况出现,如下:
①、相当于现代汉语的“的”,放在定语和中心语之间。 帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
②、放在主语和谓语之间,取消句子的独立性,没有意义。惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。
③、放在倒置的动(介)宾短语之间,作为宾语提前的标志。及荣华之未落兮,相下女之可诒。(送给可爱的美女,女是可诒的宾语,“之”字是 语提前的标志)
④、放在倒置的定语与中心语之间,作为定语后置的标志。
节选《离骚》原文:
长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。 余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。 既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。 亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。
怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。 众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。 固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。 背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。
忳郁邑余佗傺兮,吾独穷困乎此时也。 宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。 鸷鸟之不群兮,自前世而固然。 何方圜之能周兮,夫孰异道而相安? 屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。 伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。 回朕车以复路兮,及行迷之未远。 步余马於兰皋兮,驰椒丘且焉止息。 进不入以离尤兮,退将复修吾初服。
制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。 不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。 高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。 芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。 忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。 佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。 民生各有所乐兮,余独好修以为常。 虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。
节选《离骚》翻译:
我长声叹息而泪流满面啊,为老百姓多灾多难而哀伤。我只是崇尚美德而约束自己啊,没想到早上进谏晚上就被贬官。 贬黜我是因为我用香蕙作佩带啊,给我加罪是因为我爱好花香。 这也是我心中向往的美德啊,纵然九死一生我也毫不懊丧。
始终不能明了我心迹啊,我怨恨我那君王过分荒唐。 众女子嫉妒我长得美貌啊,放出谣言说我行为放荡。 本来世俗就崇尚投机取巧啊,任意而为将规矩背向。 违背准蝇而追求弯曲啊,竟相把苟合奉迎作为榜样。
忧闷失意啊我孤独彷徨,忍受着此时的穷困我好不心伤。 宁愿突然死去随着流水消逝啊,我也不肯做出世俗小人的模样。 雄鹰和凡鸟不可能生活在一起啊,自古以来就是这样。
方枘圆凿自然不能结合啊,道路不同哪能有相同的思想。 忍受着委屈而压抑着意志啊,忍受强加的罪过又将耻辱品尝。 保持清白为正道而死啊,古圣先贤都认为应该是这样。
真后悔选择道路时没有看清啊,我久久伫立徘徊傍徨。 转过我的车子返回原路,好在我虽然迷途却并没有失去方向。 赶着马车来到长满兰草的水边啊,奔驰后休息在长着椒树的山岗。 为君分忧反受指责啊,我退隐山林整理我当初的衣裳。
裁剪荷叶做出我的上装啊,连缀花瓣做出我的下装。 不了解我的心意也就算了啊,只要我的本心确实善良。 再加高我高高的帽子啊,再将我长长的佩带延长。
清香和污臭杂糅在一起啊,唯独我明洁的品质没有毁伤。 忽然回过头来放眼远眺啊,看到了辽阔大地的四面八方。
我佩戴上缤纷多彩的服饰啊,浑身上下散发着阵阵清香。 人生在世各有各的乐趣啊,我独爱美啊而且习以为常。 肢解我的身体我也不会变心啊,又有谁能改变我的志向?
此文选自战国时期诗人·屈原所写的《离骚》
写作背景:
《离骚》的创作缘由,司马迁在《史记·屈原列传》中引刘安《离骚传》说:“屈平疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》。”
又说:“屈原正道直行,竭忠尽智以事其君,谗人间之,可谓穷矣。信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?屈平之作《离骚》,盖自怨生也。”屈原的“忧愁幽思”和怨愤,是和楚国的政治现实紧密联系在一起的。
《离骚》就是他根据楚国的政治现实和自己的不平遭遇,“发愤以抒情”而创作的一首政治抒情诗。由于其中曲折尽情地抒写了诗人的身世、思想和境遇,因此也有人把它看作是屈原生活历程的形象记录,称它为诗人的自叙传。
作者简介:
屈原,战国末期楚国爱国诗人。名平,字原。出身楚国贵族。初辅佐怀王,曾任左徒、三闾大夫。学识渊博,主张彰明法度,举贤授能,东联齐国,西抗强秦。后遭谗害而去职。顷襄王时被放逐,长期流浪沅湘流域。