A. 帽日语 专业术语
服饰百货 ふくしょくざっか【服饰雑货 】
帽子 ぼうし【帽子】
贝雷帽 ベレーぼう【ベレー帽】
大礼帽 シルクハット
太阳帽 サンバイザー
B. 【日语】请问“丢”有哪几种说法
丢按中文也有多个意思,译成日语的话不同场合用的动词也不同
ごみを舍てる ------丢(扔)垃圾
财布を落とす -------丢(掉)了钱包
ボールを投げる ------丢(扔)球
耻を掻く -------丢丑 ,出洋相
资料を失う -------丢失资料
彼は放っておく------丢开他不管
C. 问题:帽子的日语怎么说
帽子(ぼうし) boushi
ハット hatto
D. 日语帽子怎么写
写法:帽子
读法:ぼうし(bo u xi)
E. 日语 丢了怎么说
中文丢了有两个意思,不知道你哪一个。
1,丢失
失くした。なくした。na ku si ta 。拿苦西他。
2,扔掉
舍てた。すてた。su te ta。 斯铁他
F. 丢失 日语 丢失用日语怎么说
人为或是天灾导致消失、遗失、丢失,比较牛逼的说法是,灭失(めっしつ)
一般的钱包手机什么的“丢失”了,就失くなる(失くなる)
失くす(なくす)是上一个失くなる的文言表现,也就是书面说法和口头说法的区别;
遗失(いしつ)、也是比较常见的书面说法,口语对话中很少用到,就是咱们中文的“遗失”。对应的遗物招领,失物招领的,落とす(おとす)物,丢失的物品(非抽象),おとす完全等于 掉了,不管是不小心掉地上还是丢失的意思都符合....我话真多
..
G. 我帽子丢了的英语
I missed my hat
H. 日语“丢了”怎么说
纷失する;
例句:
タイトルを返上する。
丢失冠军;保不住冠军。
これは大切なものだからなくさないように。
这是重要的东西,不要丢失。
重要书类が纷失する。
丢失重要文件。
纷失物。
丢失的东西。
亡失図书。
丢失的图书。
资料を纷失しても,再支给をしない。
材料丢失,不予补发。
なくした荷物の行方はいまだに不明である.
丢失的行李至今下落不明。
物をなくさないように注意深くしなさい。
不要粗心大意,以免丢失东西。
タイトルを返上する。
丢失冠军,保不住冠军。
重要书类が纷失する。
丢失重要文件。
I. 日语高手帮忙翻译~~悬赏40分
昔は、わら帽子、彼は一日の贩売は非常に疲れて、彼は木には、ツリーの下に座って、帽子を彼は非常に帽子を贩売するのは难しいしようとしている毎日贩売する居眠りを始めた。が见つからない场合は、帽子、彼はライブその家族をサポートしていない可能性があるときは目が覚めたと、帽子の横に発见、を行っているように见えたし、そこには多くの木々のサルは、それぞれのサルの头のが怖い、彼は、麦わら帽子をしている人口。彼は突然、サルの爱を考え、彼は左手を移动しようとした他の人をまねる、猿も彼と一绪に挙手が、彼は再び、猿拍手しており、座る机会が来て、彼は帽子の头に彼は、地面に左に急いでは、サルも帽子を床にスローされますと、喜んで帽子と帽子売り家を买った。ホーム、今日は彼の息子と孙のように指示します。
麦わら帽子孙の年间贩売后も家业を継承。ある日、彼は、おじいちゃんと同じ大きなツリーに眠りに落ちた彼の贩売方法は、サルの帽子撮影された、孙おじいちゃんのことを考える彼に伝えていた。その结果、サルはすでに彼の左手を调达している、ただ座っているだけで背中と背中と続いて座っているサルは左手に移动します。案の定、
おじいちゃん最后に役立つと、彼は帽子を离陆し、地面の上に投げるが、妙に、彼とは猿でしたが、近い将来、彼を见つめて、キングさんは地面に帽子を投げるようにピックアップは、まだ孙の手をプレイすると、强制している: " Pianshuiああ!あなただけが持っていると思うがおじいちゃん! ! "
J. 戴着帽子 日语怎么说
中文:戴着帽子
日文:帽子(ぼうし)をかぶっている。
补充问题回复:
「~ている」主要用于表示象「走っている」「作っている」一样的动作、事件的连续,以及象「壊れている」「服を着ている」一样的动作及事件的结果的状态。相对来说「~てある」主要表示象「ふたを开けてある」一样的行为结果的状态。一般没有象「走ってある」这样不表示动作或事件连续的说法,在这一点上与「~ている」不同。(虽然也会说「作ってある」,但此时表示非持续的结果的状态。)。
在表示「结果的状态」时两者有共通的地方,比如一般说「帽子をかぶっている」而不说「帽子をかぶってある」。这到底是什么原因呢?
「~ている」属于自他动词,而「~てある」属于他动词。这样的「~てある」应用如「ページの端を折ってある」,表示作为动作行为的结果来反映位置及状态的变化,但「~てある」没有表达出实施该行为的主体。即「ページの端を折ってある」仅指「ページ」的状态变化,没有表达出「ページを折った人」。
象「服を着る」及「帽子をかぶる」这样穿戴相关的动词虽是他动词,但与「ページの端を折る」却有所不同,此时让「服」及「帽子」状态发生变化的是将其穿戴于身上的人。穿戴相关动词后不使用「~てある」是因为考虑到这些动词会表现动作的人本身的状态的变化。