㈠ 一个戴帽子的男孩 翻译为英文
a boy wearing a hat
㈡ 《戴高帽》原文及翻译
原文
俗以喜人面谀者曰“戴高帽”。有京朝官出仕于外者,往别其师。师曰:“外官不易为,宜慎之。”其人曰:“某备有高帽一百,逢人送其一,当不至有所龃龉也.。”师怒曰:“吾辈直道事人,何须如此!”其人曰:“天下不喜戴高帽如吾师者,能有几人欤?”师颔其首曰:“汝言亦不为无见。”其人出语人曰:“吾高帽一百,今止九十九矣。”
译文
通常把当面奉承让人高兴的话叫做“戴高帽”。有个京官要到外地去任职,离京前去和他的老师告别。他的老师说:“外面的官不容易做,应当谨慎些。”那人说:“我准备了一百顶高帽,逢人就送他一顶,应当不至于有关系不融洽的人。”老师生气的说:“我们以正直的原则侍奉上级,给别人做事,为什么需要这样呢?”那人说:“天下像老师您这样不喜欢戴高帽的人,能有几个呢?”老师点了点头表示赞同他说:“你的话也不是没有道理。”那个人出来后对别人说:“我原有一百顶高帽子,现在只剩九十九顶了。” 这个故事说明当局者迷。后用以比喻对人说恭维的话。
㈢ 文言文 戴高帽翻译
译文:
世俗把喜欢别人当面阿谀的人称为:喜欢戴高帽子。有一个准备去外省做官的京官,去和他的老师告别。
老师说:“外省的官不好做,你应该谨慎从事。”
那人说:“我准备了一百顶高帽,碰到人就送一顶,应当不至于有矛盾不快。”
老师很生气,说:“我们应以忠直之道对待别人,何须如此呢。”
那人说:“天下像老师这样不喜欢戴高帽的人,能有几个啊?”
老师点头说:“你的话也不是没有见识。”
那人出来后,告诉别人说:“我准备的一百顶高帽,现在只剩下九十九顶了。”
拓展资料:
俗以喜人面谀者日"喜戴高帽".有京朝官出仕于外者,往别其师.
师日:"外官不易为,宜慎之.
''其人日:"某备有高帽一百,适人辄送其一,当不至所龃龉.
''师怒日:"吾辈直道事人,何须如此!''
其人日:"天下不喜戴高帽如吾师者,能有几人欤?
''师颔其首日:"汝言不为无见.''
其人出,语人日:"吾高帽一百,今止存九十九矣.''
寓意:这个故事说明当局者迷。后人用以比喻对别人说恭维的话。
启示:人们大多数喜欢听顺耳的话,不喜欢听逆耳的话,所以能闻过则喜的人是罕见而伟大的。
㈣ 一个头戴帽子的人 怎么翻译
A person who is wearing a hat
㈤ 戴着黄色帽子的男孩来自中国怎么翻译
手工翻译,保证正确! The boy with a yellow hat/cap is/comes from China.
㈥ 请问“戴着黑帽子的那个男士”翻译成英语怎么说
the man who wears a black hat
㈦ 戴红帽子的女人是谁用英文翻译
Who is the woman in red cap?
㈧ 戴帽子用英语怎么说
戴帽子的英文:put on one's hat、wear one's hat,这二者都是固定搭配。
具体释义:
1、put on one's hat
英文发音:[pʊt ɒn wʌnz hæt]
中文释义:戴帽子
例句:
He put on his hat and went out of the room.
他戴上帽子然后走出了房间。
2、wear one's hat
英文发音: [weə(r) wʌnz hæt]
中文释义:戴帽子
例句:
Why not just wear your big floppy hat and frown if anyone gets too close to you?
为何不戴上你蓬松的大帽子,当有人靠你太近时,皱皱眉头表示不满。
(8)戴着帽子的人翻译扩展阅读
一、put的用法:
1、put的基本含义是“放,搁”,指将某物安放在一个固定的地点,使其形成某种状态。引申还可作“提出,提交”“估算,估价,评价”“使从事活动,使致力于”“推,送”“将…看作,将…列为”“(航海)前进,继续行程”解。
2、put主要用作及物动词,后接名词或代词作宾语。也可接双宾语,其间接宾语可以转化为介词to/for的宾语。有时还可接以形容词、副词或介词短语充当补足语的复合宾语。
3、put的过去式和过去分词均为put。
二、wear的用法:
1、wear用作动词的基本意思是“穿着,戴着”,可表示穿的动作,也可以表示一种持续的或经常的状态,其后不仅可接衣服,也可接帽子、眼镜等,还可表示“佩戴”“涂抹”。
2、wear引申还可指“保持某种状态”,作“许可”解时,多用于疑问句或否定句结构。
3、wear可用作及物动词,也可用作不及物动词。用作及物动词时,后接名词或代词作宾语,还可接以形容词充当补足语的复合宾语。
㈨ “那个戴帽子的男孩子”怎么翻译谢谢
a boy 动词+ing 名词
那个介词不一定的,要依据具体的语境