『壹』 求把「希望你能喜歡這個玻璃花」翻譯成日文,不要機器翻譯,語法要正確,要用禮貌體或者尊敬體,不是禮貌
このガラスの花を気になってくれて欲しいです。くれる通過授受動詞表達尊敬含義。
『貳』 翻譯日文 是個定製帽子有關系的生產要求
您好!我叫伊藤。
我們正考慮請您製作這個卡通角色的帽子。
同封附上的照片僅供參考,希望您能完成具有獨創性的製作。
產品的材質我們初步考慮用毛巾布,也請您提出您的意見。
頭批訂單數量初定為一萬頂,如果銷售情況樂觀的話我們將考慮追加。
產品的尺寸請控制在長25厘米,寬18厘米左右為宜。
請多多指教。
貨品請送到敝公司位於上海的指定倉庫。
聯系地址
『叄』 日語好的幫忙翻譯這2個日文歌詞
嘛,先只有這個:
真っ赤な薔薇は あいつの唇
maakana barawa aitsuno kuchibiru
那個人的嘴唇 是深紅的薔薇
やさしく抱きしめて くれとなだる
yasashiku dakishimete kureto nadaru
那溫柔的擁抱 讓我沉醉其中
瞳のおくに 獲物をうつして
hitomino okuni emonowo utsushite
在瞳孔深處 彷彿捕獲獵物
淋しくといかける 愛のありか
sabishiku toikakeru ainoarika
就算被寂寞包圍 也有愛存在
男には自分の世界がある だとえるなら
otokoniwa jibunnosekaiga aru tatoerunara
男人有著自己的世界 就好比是
空をかける ひとすじの流れ星
sorawokakeru hitotsujino nagarehoshi
天空之中那永恆的流星
孤獨えみを 夕陽にさらして
nidokuna emiwo yuuhini sarashite
夕陽映照著 孤獨的微笑
せなかで泣いてる 男の美學
senakade naiteru otokono bigaku
靠在你的背上哭泣 這就是男人的美學
第二個有各種翻譯版本的吧,擬聲詞呀這樣的的比較多,普遍的翻譯歌詞的改動都比較大~
『肆』 戴著帽子 日語怎麼說
中文:戴著帽子
日文:帽子(ぼうし)をかぶっている。
補充問題回復:
「~ている」主要用於表示象「走っている」「作っている」一樣的動作、事件的連續,以及象「壊れている」「服を著ている」一樣的動作及事件的結果的狀態。相對來說「~てある」主要表示象「ふたを開けてある」一樣的行為結果的狀態。一般沒有象「走ってある」這樣不表示動作或事件連續的說法,在這一點上與「~ている」不同。(雖然也會說「作ってある」,但此時表示非持續的結果的狀態。)。
在表示「結果的狀態」時兩者有共通的地方,比如一般說「帽子をかぶっている」而不說「帽子をかぶってある」。這到底是什麼原因呢?
「~ている」屬於自他動詞,而「~てある」屬於他動詞。這樣的「~てある」應用如「ページの端を折ってある」,表示作為動作行為的結果來反映位置及狀態的變化,但「~てある」沒有表達出實施該行為的主體。即「ページの端を折ってある」僅指「ページ」的狀態變化,沒有表達出「ページを折った人」。
象「服を著る」及「帽子をかぶる」這樣穿戴相關的動詞雖是他動詞,但與「ページの端を折る」卻有所不同,此時讓「服」及「帽子」狀態發生變化的是將其穿戴於身上的人。穿戴相關動詞後不使用「~てある」是因為考慮到這些動詞會表現動作的人本身的狀態的變化。
『伍』 求日語翻譯。是的就是你給我買的粉色的帽子我非常喜歡。
gp_namigata說的:
水濡れ防止
橫積厳禁(天地無用)
壊れ物注意(割れ物注意)
取扱注意
這些都是物流運輸紙板箱上最常見的標識(帽子第一排符號)
下面一句是:有人氣的注意(符號)就是指第一排那個4個符號。
『陸』 翻譯日文就是
翻譯日文就是供參考。
だれ誰が
わたし私のぼうし帽子をもっ持っていますか?しんあい親愛なるレッサーパンダが、なんとわたし私
のぼうし帽子を
とり取り
ますか?どうやってあなたを
ばっしよ罰し
ますか?このレッサーパンダ、わたし
私のぼうし帽子をもっ持っ
て、どうやってあなたをうち
打ちまか負かしますか?わたし私
はぼうず坊主あたま
頭がつよく強く
て、ついにレッサーパンダを
たおし倒しました。うれしい嬉しいですね
『柒』 帽子日語怎麼說
帽子: ぼうし(bao xi )
『捌』 翻譯日文
標題 角色帽子
訂貨量: 10000
包裝: 塑料
此購買信息是三個工作日內登載的信息。三個工作日內 只有阿里巴巴中日通會員通用戶可以向買家詢問
對於免費會員,再往後一天方可聯絡。
如果了辦理阿里巴巴中日通會員 可以立刻向賣家進行電話,在線聯絡。
『玖』 這份禮物希望你會喜歡 用日語怎麼說
このプレゼントが好きになるよう希望いたします。
『拾』 這帽子上的日文什麼意思
阿爾西之霧
日本的變形金剛