古代魚夫戴的帽子:箬竹葉或篾編制的笠帽。
漁父
作者:張志和(唐)
西塞山前白鷺飛,桃花流水鱖魚肥。青箬笠,綠蓑衣,斜風細雨不須歸
② 《唐伯虎點秋香》中,這個船夫45秒的表演,有影帝的身影嗎
《唐伯虎點秋香》中,這個船夫45秒的表演,風頭完全蓋過了周星馳雖然他在電影《唐伯虎點秋香》里看到自己有三分鍾的時間出境,但實際上他只有海難時的台詞,到了華盛頓門口,周星馳說了句經典的話:「你的智慧能騙過嗎?」余國樂開始裝死之後,他的表演馬上就結束了,因為他這一刻裝死的表現讓片方關注了他。
說到裝死,成龍可能是大家首先想到的。在唐伯虎的秋香劇中,余國樂裝死的表演並沒有輸給成龍,甚至讓電影製作人覺得他想申請再給他演一部。不過當時周星馳覺得於郭樂的表現特別完美,不需要額外的空間。影片播出後,觀眾的評價證明周星馳的想法也是正確的
從他的故事中不難看出,人生並不缺少機遇,但可能缺少抓住機遇的信念。機會來了,一定要用心抓住。總會有成功的一天,有時候成功不代表一切。只有當你意識到自己真正的價值時,你才能被視為最大的成功。
③ 誰知道有關清明上河圖的資料急急急急急急急急急急
《清明上河圖》是春季
黑龍江省 思瑩
「中華第一神品」《清明上河圖》是舉世聞名的繪畫傑作,這幅不朽的風俗畫卷,北宋風俗畫作品。傳世名作、一級國寶。《清明上河圖》是絹本、淡設色,「高二十四點八厘米,長五百二十八點七厘米」,「原作」現藏北京故宮博物院。今在網上 見到開封市教師孔憲易先生,他在1981年《美術》雜志第二期上發表《清明上河圖的「清明」質疑》一文,列舉了八項理由;及其他人認定《清明上河圖》上所繪是秋景一說,我認為不妥,張擇瑞是何等人也?是北宋末年傑出的現實主義畫家。他怎麼能返這樣嚴重的錯誤哪?現據我家收藏的「摹本」《清明上河圖》,探討如下:
一、「畫卷右首有馱負10簍『木炭』的驢子。北宋孟元老《東京夢華錄》記載:每年農歷十月,汴京始『進暖爐炭,幃前皆置酒作暖會』,『若說清明節前後進暖爐炭,違背宋人生活習俗。』孟元老和張擇端生活在同一時代,《東京夢華錄》是研究北宋汴梁風土民俗的重要資料,所述史事當是可信的。」
而我見到的是馱負10簍木段的毛驢子。看第一隻毛驢子正面的筐里直插著五個木段是用來饒火的,三分之二在筐里,三分之一在筐外,其它毛驢子也是這樣。 還有一處在畫的第四座橋上頭,五頭豬前,抱小孩旁的樹下三頭毛驢子馱著用來饒火的木段待售。
二、「畫面有一農家短籬內長滿了像茄子一類的作物,更為有趣的是幾名孩童赤身嬉戲追逐,這些都不可是清明時節的事物。」
我找遍整個「摹本」《清明上河圖》,沒有發現這一情景。卻是倆個小孩趴牆頭看熱鬧,後面是一片初祿空曠的菜園子,格子式的池埂子里有二人打水澆地清晰可見。所說的「有一農家短籬」,整個圖里只有一處「短籬」,有一位老夫人在洗衣服。其它都是土牆。
三、「畫面上的人物拿扇者有十多人,有扇風狀,有遮陽狀,常識告訴人們伏天用扇,初春用扇者極少見。 」
《清明上河圖》「摹本」有多人拿扇者不假,但是扇風遮陽狀,難以讓人直信。第一個拿扇者是騎馬人,而在他右側是位買扇老者,隨後便是賣扇子的小商販。並且位於城門前第二座橋下路邊。畫面拿扇人多為老者,且在圖尾部有兩老者拿扇左則遮光住步觀看。畫家是反應小商販抓住了商機的提前量,而買者也是富有生活經驗的老人或是遠道而來的騎馬人。
四、「草帽、竹笠在畫面上多處出現。『草帽、竹笠是御暑、御雨的東西,圖中既不下雨,這肯定是御陽用的,根據當時汴梁的氣候,清明節似無此必要,這是值得我們懷疑的。』」
「草帽」應是寬邊帽子。首先帶寬邊帽子的人是騎馬官人,帽上明顯有裝飾品;其二是帶寬邊帽子的女人,帽子的形壯象家用的盆倒扣在頭上,除臉外還有絲布簾圍著。這兩人首先帶寬邊帽子出現,以他(她)們的身份和地位是不能帶草帽、竹笠之物的。寬邊帽子多達十五種以上,由此可見,說明畫家是在描述寬邊帽子的種類的,而不是「草帽、竹笠」之物。
五、「畫面上酒肆多處,酒旗上寫著『新酒』二字,而《東京夢華錄》雲:『中秋節前,諸店皆賣新酒……醉仙錦,市人爭飲(見該書『中秋』條)。』宋代新谷下來要釀醪酒喜慶豐收,不然無新酒可言。 」
「新酒」應是「新潮」。灑、潮字在圖上一眼就能辯認出來。「美食」、「美榮」和大大的「腳」字還有閣間門上的「雅浦」字,加上房上高高的裝飾可真的「新潮」了。看:趕時卯追新潮在北宋時就勝行了。
六、「畫面上有一處招牌上寫著『口暑飲子』這樣的小茶水攤。『如果『口暑飲子』中的『暑』字不錯的話,這足以說明它的季節。』」
《清明上河圖》「摹本」里沒有見到。
七、「河岸及橋上有好幾處小販的貨桌上都擺著切開的西瓜。宋時古都汴梁的早春乍暖還寒,不可能有西瓜一類鮮果。」
《 清明上河圖》「摹本」里也沒有找到。
八、「畫面乘轎、騎馬者帶著仆從的行列,土墳後面向城市一段。細細分析,這些人雖然有上墳掃墓的可能,倒不如說它是秋獵而歸更恰當些,因為,上墳四季皆有可能,就插花而言,春秋二季都能解釋得通。」
「乘轎、騎馬者帶著仆從」「是秋獵而歸更恰當些」的說法,對第一隊乘轎、騎馬者帶著僕人來說還過得去;可是第二隊老兩口、小兩口騎驢不帶僕人,第三隊妻騎馬只帶一個僕人,第四隊乘轎、騎馬後跟一個僕人和第五隊妻騎馬只帶一個僕人也能說是秋獵而歸更恰當了些嗎?你想:一年當中那一天或那一個節氣有這么多隊伍到城郊區去做同一件事情哪?
九、光著身子、露著雙膀的大人、小孩之說是秋季。我看也不恰當,光身是各有其因。第一第二長跑而在光背,第三光上身者,地上放著包伏和菜橔子,背重物走遠路能不光背嗎?且最後一個光背挑重擔子滿臉流污能不這樣做嗎?
十、畫面到進城就戛然而此了,這也是圍繞著清明節的需要。再畫就離題太遠了。
所以,《 清明上河圖》是春季而無疑。
④ 求初二英語話劇劇本《漁夫與比目魚》(漁夫與金魚),要求將故事敘述完整,大約五分鍾到十分鍾表演完,
There was once upon a time a fisherman and his wife who lived together in a piss pot near the sea. Every day the fisherman went out fishing, and he fished a long time. Once he was sitting there fishing and looking into the clear water when his hook went to the bottom, deep down, and when he pulled it out, he had caught a large flounder. Then the flounder said to him, "I beg you to let me live. I am not an ordinary flounder, but an enchanted prince. Put me back into the water, and let me swim."
"Well," said the man, "there's no need to say more. I can certainly let a fish swim away who knows how to talk." Then he put it back into the water, and the flounder quickly disappeared to the bottom, leaving a long trail of blood behind him.
The man then went home to his wife in the piss pot and told her that he had caught a flounder that had told him he was an enchanted prince, and that he had let it swim away. "Didn't you ask for anything first?" said the woman. "No," said the man. What should I have asked for?"
"Oh," said the woman. "It is terrible living in this piss pot. It is filled with stench and filth. Go back and ask for a little hut for us."
The man did not want to, but he went back to the sea, and when he arrived it was all yellow and green, and he stood next to the water and said:
Mandje! Mandje! Timpe Te!
Flounder, flounder, in the sea!
My wife, my wife Ilsebill,
Wants not, wants not, what I will
The flounder swam up and said, "What does she want then?"
"Oh," said the man, "I did catch you, and my wife says that I really should have asked for something. She doesn't want to live in a piss pot any longer. She would like to have a hut."
"Go home," said the flounder. "She already has it."
The man went home, and his wife was standing in the door of a hut, and she said to him, "Come in. See, now isn't this much better." And there was a parlor and a bedroom and a kitchen; and outside there was a little garden with all kinds of vegetables, and a yard with hens and cks.
"Oh," said the man. "Now we can live well."
"Yes," said the woman, "we'll give it a try."
Everything went well for a week or two, and then the woman said, "Husband. This hut is too small. The yard and the garden are too little. I want to live in a large stone castle. Go back to the flounder and tell him to get a castle for us."
"Oh, wife," said the man. The flounder has just given us the hut. I don't want to go back so soon. It may make the flounder angry."
"I know he can do it," said the woman, "and he won't mind. Just go!"
So, with a heavy heart, the man went back, and when he came to the sea, the water was quite purple and gray and dark blue, but it was still, and he stood there and said:
Mandje! Mandje! Timpe Te!
Flounder, flounder, in the sea!
My wife, my wife Ilsebill,
Wants not, wants not, what I will
"What does she want then?" said the flounder.
"Oh," said the man sadly, "my wife wants to live in a stone castle."
"Go home. She's already standing before the door," said the flounder.
So the man went home, and his wife was standing in front of a large palace.
"See, husband," she said. "Isn't this beautiful?" And with that they went inside together. There were many servants inside, and the walls were all white, and there were golden chairs and tables in the parlor, and outside the castle there was a garden and a forest a half mile long, and there were elk and deer and rabbits, and there were cow and horse stalls in the yard.
"Oh," said the man, "now we can stay in this beautiful castle and be satisfied."
"We'll think about it," said the woman. "Let's sleep on it." And with that they went to bed.
The next morning the woman awoke. It was daylight. She poked her husband in the side with her elbow and said, "Husband, get up. We should be king over all this land."
"Oh, wife," said the man, "why do you want to be king? I don't want to be king."
"Well, I want to be king."
"Oh, wife," said the man, "how can you be king? The flounder won't want to do that."
"Husband," said the woman, "Go there immediately. I want to be king."
So the man, saddened because his wife wanted to be king, went back. And when he arrived at the sea it was dark gray, and the water heaved up from below. He stood there and said:
Mandje! Mandje! Timpe Te!
Flounder, flounder, in the sea!
My wife, my wife Ilsebill,
Wants not, wants not, what I will
"What does she want then," said the flounder.
"Oh," said the man, "my wife wants to be king."
"Go home. She's already king," said the flounder.
Then the man went home, and when he arrived at the palace, there were so many soldiers, and drums, and trumpets, and his wife was sitting on a high throne of gold and diamonds, and she was wearing a large golden crown and on either side of her there stood a line of maidens-in-waiting, each one a head shorter than the other.
"Oh," said the man, "are you king now?"
"Yes," she said, "I am king."
And after he had looked at her awhile, he said, "It is nice that you are king. Now we don't have to wish for anything else."
"No, husband," she said, "I have been king too long. I can't stand it any longer. I am king, but now I would like to become emperor."
"Oh," said the man, "why do you want to become emperor?"
"Husband," she said, "go to the flounder. I want to be emperor."
"Oh, wife," said the man, "he can't make you emperor. I can't tell him to do that."
"I am king," said the woman, "and you are my husband. Now go there immediately!"
So the man went, and on his way he thought, "This is not going to end well. To ask to be emperor is shameful. The flounder is going to get tired of this." With that he arrived at the sea. The water was entirely black and dense, and a strong wind blew over him that curdled the water. He stood there and said:
Mandje! Mandje! Timpe Te!
Flounder, flounder, in the sea!
My wife, my wife Ilsebill,
Wants not, wants not, what I will
"What does she want then," said the flounder.
"Oh," he said, "my wife wants to become emperor."
"Go home," said the flounder. "She's already emperor."
Then the man went home, and when he arrived, his wife was sitting on a very high throne made of one piece of gold, and she was wearing a large golden crown that was two yards high, and guards were standing at her side, each one smaller than the other, beginning with the largest giant and ending with the littlest dwarf, who was no larger than my little finger. Many princes and counts were standing in front of her. The man went and stood among them and said, "Wife, are you emperor now?"
"Yes," she said, "I am emperor."
"Oh," said the man, taking a good look at her. "Wife, it's good that you are emperor."
"Husband," she said. "Why are you standing there? I'm emperor now, and I want to become pope as well."
"Oh, wife!" said the man. "Why do you want to become pope. There is only one pope in all Christendom."
"Husband," she said, "I want to become pope before the day is done."
"No, wife," he said, "the flounder cannot make you pope. It's not good."
"Husband, what nonsense! If he can make me emperor, then he can make me pope as well. Now go there immediately!"
Then the man went, and he felt sick all over, and his knees and legs were shaking, and the wind was blowing, and the water looked like it was boiling, and ships, tossing and turning on the waves, were firing their guns in distress. There was a little blue in the middle of the sky, but on all sides it had turned red, as in a terrible lightning storm. Full of despair he stood there and said:
Mandje! Mandje! Timpe Te!
Flounder, flounder, in the sea!
My wife, my wife Ilsebill,
Wants not, wants not, what I will
"What does she want then?" said the flounder.
"Oh," said the man, "my wife wants to become pope."
"Go home," said the flounder. "She's already pope."
Then he went home, and when he arrived there, his wife was sitting on a throne that was two miles high, and she was wearing three large crowns. She was surrounded with church-like splendor, and at her sides there were two banks of candles. The largest was as thick and as tall as the largest tower, down to the smallest kitchen candle. "Wife," said the man, giving her a good look, "are you pope now?"
"Yes," she said, "I am pope."
"Oh," said the man. "It is good that you are pope. Wife, we can be satisfied, now that you are pope. There's nothing else that you can become."
"I have to think about that," said the woman. Then they both went to bed, but she was not satisfied. Her desires would not let her sleep. She kept thinking what she wanted to become next. Then the sun came up. "Aha," she thought, as she watched the sunrise through her window. "Couldn't I cause the sun to rise?" Then she became very grim and said to her husband, "Husband, go back to the flounder. I want to become like God."
The man, who was still mostly asleep, was so startled that he fell out of bed. "Oh, wife," he said, "go on as you are and remain pope."
"No," said the woman, tearing open her bodice. "I will not be quiet. I can't stand it when I see the sun and the moon coming up, and I can't cause them to rise. I want to become like God!"
"Oh, wife," said the man. "The flounder can't do that. He can make you emperor and pope, but he can't do that."
"Husband," she said, looking very gruesome, "I want to become like God. Go to the flounder right now!"
The man trembled with fear at every joint. Outside there was a terrible storm. Trees and mountains were shaking. The heaven was completely black, and there was thunder and lightning. In the sea he could see black waves as high as mountains, and they were capped with white crowns of foam. He said:
Mandje! Mandje! Timpe Te!
Flounder, flounder, in the sea!
My wife, my wife Ilsebill,
Wants not, wants not, what I will
"What does she want then," said the flounder.
"Oh," he said, "she wants to become like God."
"Go home. She is sitting in her piss pot again."
And they are sitting there even today.
⑤ 日本傳統服飾里這個帽子一樣的東西是什麼是有什麼儀式嗎
嘿~你可以看好了啊。
這個帽子是白色三角形狀的,這種形狀的帽子在日本是死人、幽靈戴的帽子啊,日語叫「天冠」或者「額烏帽子」,這頂帽子的意思是進入地府要路過一條名叫三途川的冥河,冥河上劃船的船夫會收取過河費,並且會把他認為衣冠不整的人踢到冥河裡喂魚,帶上這種帽子就是避免被船夫踢到冥河裡去。
⑥ 在線等, 求解。 關於戲劇做動作的。
戲劇表演藝術的基本特徵就是演員創造舞台角色形象。它的具體特點是:戲劇演員必須親自粉墨登場、現身說法、身體力行,而且每一次都要重新創造,每次演出都要像第一次那樣重新表演整個舞台行動過程。
這里有很多視頻,希望能幫助到你。
http://video..com/v?ct=301989888&rn=20&pn=0&db=0&s=8&word=%CF%B7%BE%E7%B1%ED%D1%DD&fr=ala0
⑦ 威尼斯的船夫怎麼介紹拉攏客人上船
gondola雖然有固定的停靠站(像計程車招呼站)
不過有很多船夫都是在橋邊拉客
我們問了問價錢 大概50分鍾都在80-90歐元左右 30分鍾60歐元
我們選了一艘80歐元的搭 結果他大概劃了30多分鍾就結束了
重點是 隔天 因緣巧合下給我們拿到一本威尼斯官方印給觀光客的小手冊
原來gondola是有公定價的!!
照他們的公定價 每趟應該是73歐元/50分鍾
多數觀光客都不知道 就這樣傻傻的被騙了
其實我們也不是那麼計較那個差別 出來玩嘛
只是 後來我們發現 反而比較可能照公定價、停在招呼站的gondola先生
生意反而就被這些到處拉客的gondola先生搶走了 覺得有點不太公平
延續千年文化 職業堪稱藝術
乘坐貢多拉游弋在威尼斯的運河上,碧綠的河水在身邊流淌,彷彿千百年來沒有改變。經年累月遭受河水的侵蝕,許多樓房的牆皮已經脫落,露出陳舊的紅磚,一幢幢房屋矗立在水中,形成一個個人造峽灣。在拍擊樓宇地基的輕浪和貢多拉船夫的吆喝聲中,一切顯得格外安靜。「哦-嗬,哦-嗬。」魯皮是土生土長的威尼斯貢多拉船夫,每當他駕船駛到危險的河流彎道時,總會這樣喊叫。他站在貢多拉的船尾,用腳把船蹬離古老的建築。穿過低矮的橋洞時,他用手在洞壁上借力,並迅速摘下頭上的草帽,免得帽子被碰落。
魯皮現年46歲,近30年來,一直用他的貢多拉載著遊客環游威尼斯。他以他妻子的名字「羅塞拉」命名這條船,並把船名鍍金刻在船頭的木匾上。談到他的職業時,魯皮充滿激情地把它稱為「藝術」。談到駕駛貢多拉對威尼斯人的意義時,他說:「這是延續了千年的傳統和文化,它流淌在我們的血液里。」
監視城市健康 反對汽船行駛
威尼斯共有425名貢多拉船夫,他們大都相識,駕著船在運河上穿行時會互相打招呼。乘坐貢多拉的遊客享受50分鍾的貢多拉游,需要支付不菲的73歐元。同時貢多拉船夫也提供渡輪服務,只要0.5歐元就可以從6個渡船點之一擺渡過河。
魯皮說:「威尼斯的貢多拉船夫是盡最大努力保護這座獨特城市的人,我們所做的是保護一項傳統。」他認為,貢多拉船夫就像一台可靠的儀器,監視著威尼斯脆弱的健康狀況,因為這座城市是令人難以置信地建立在數以百萬計的木樁之上的,這些木樁深深地打入瀉湖的沙土裡。
長期以來,貢多拉船夫一直反對汽船在運河上行駛,因為汽船產生的大浪會侵蝕房屋的地基。魯皮說:「我們看到地基受到河水侵蝕,石階遭到毀壞,運河變得不適宜航行。」
同時,滿載貨物與燃料的汽船同貢多拉一起穿梭在運河上,也破壞了貢多拉游的浪漫氛圍。上個月,一個貢多拉船夫代表團在大運河下游舉行了象徵性的反汽船示威,威尼斯市長卡奇亞里也參加了這個活動。
本地居民減少 活力全賴遊客
1950年,水城人口約為18.4萬,現在大約只有當時的三分之一。50多年來大量的人口遷移,使威尼斯的社會結構發生了改變,也影響了當地經濟和居民生活。
魯皮記得,以前威尼斯有很多電影院、夫妻共同經營的雜貨店以及麵包店,但現在市中心只剩下一家影院,雜貨店也不多。「房子空著,店鋪也不開了。」魯皮說,他住的卡斯特羅區「已經沒有了生氣」。
幸而每年有大約1500萬遊客游覽威尼斯,使這座城市到今天仍然保持著活力。在威尼斯,最吸引遊客的事物就是貢多拉,因而,貢多拉船夫始終努力讓自己的穿戴看上去富於民俗風味。
在威尼斯,做貢多拉船夫有著家族傳統,往往由父親傳給兒子,但魯皮卻是個例外。他是在學習會計課程時突然決定參加劃船考試的,後來又通過了考試。「一開始,劃貢多拉就像鬧著玩兒,但它最終成為了我的生活。」魯皮說。
辦校傳授駕技 船業刺激經濟
魯皮19歲的兒子斯蒂凡諾可能會繼承父業,對此魯皮十分高興。要學會駕駛貢多拉,需要在一所由貢多拉船夫開辦的學校里接受為期一年的培訓。這所學校的目的,正是為了保護傳統不致消失。
貢多拉船夫認為,他們是在保衛威尼斯不受現代化的侵蝕,但有些威尼斯人卻覺得他們這樣做是出於對經濟利益的關心。魯皮拒絕透露他的收入,但他還是做出了反駁,認為貢多拉船業刺激了威尼斯的經濟。
貢多拉由威尼斯當地的工匠製造,有一條完整的產業鏈。在貢多拉船廠建造一條普通的貢多拉需要2萬多歐元,手工業人對船進行裝飾,服裝業者生產貢多拉船夫與眾不同的服裝:條紋襯衫,外套簡潔的棉水手衫,下配黑色褲子。
「如果沒有貢多拉和貢多拉船夫,威尼斯會是什麼樣?」魯皮說,「貢多拉船夫在保護威尼斯的傳統和歷史,而人們認為我們只對錢感興趣,但事實並非如此。」 龍雲卿
相關鏈接
威尼斯式劃船法保持平衡是關鍵
貢多拉是威尼斯特有的水上交通工具,起源於11世紀,是一種裝飾漂亮、船身纖細、兩頭高聳的月牙形黑色平底船。在水城威尼斯,常見的公交工具是公共輪船,貢多拉則扮演了自行車的角色。
貢多拉船夫撐船不用篙,他們有獨特的威尼斯式劃船法。
魯皮說,貢多拉長11米,為了保證船在河流中行駛時的靈活性,船的形狀是不對稱的,這種設計經過數百年的發展而形成。現在,貢多拉的重心移到了船的右側以抵消船夫的重量,船夫則站在船尾左側,用架在架上的槳劃船。
貢多拉行駛時保持平衡極為重要。船上的雙人座是按一定標准設計的,這樣乘客的重量就能和船夫的重量及船的重心取得平衡。一條貢多拉最多可坐6人,如果滿座或者有高大的乘客,魯皮就會親自安排座位以取得最佳平衡。
盡管乘客坐在船上有時會感到有少許晃動,貢多拉游基本上還是平穩的。除了有時需要用槳把其他靠得太近的貢多拉推開,貢多拉船夫的船槳幾乎不從水裡揚起。
有時候,為了獲得別樣的視角,一些乘客在坐船時可能會做出一些危險的舉動,這時魯皮就不得不對乘客大叫:「船從橋下穿過時別站起來。」
⑧ 大河裡小船吃力向上逆行的句子
以草帽為參照物
船夫的速度在前10分鍾等於船夫在靜水中劃船的速度,方向離草帽遠去
在之後的速度還是等於船夫在靜水中劃船的速度,方向向草帽靠近
10分鍾後船夫發現了,去追草帽,在距草帽落水處1千米的地方追上草帽
所以全程的時間(從帽子落水到追到)應該為20分鍾
所以水流速度為1000m/20min=50m/min
⑨ 一船夫逆流而上,經過一橋帽子掉了,半個小時後才發現,馬上追趕,掉頭時間不計,在距離橋八公里的地方追
以流水為參考系,則帽子靜止不動,船順行和逆行速度不變,因此從掉頭到返回撿到帽子的時間與帽子掉後順行時間相同,也為半小時。
再以河岸為參考系,帽子經一小時後流了8公里,所以河水速度8km/h
⑩ 急求藍藍威尼斯的導游詞
威尼斯故事
我的貢多拉小船順著小運河河道而行,運河好比精靈的魔首引導我穿越這東方的迷宮。 ——普魯斯特《追憶逝水年華》
在威尼斯乘坐舉世聞名的平底小船貢多拉(Gondolas),就象在馬德里看鬥牛、在北京吃烤鴨一樣是這個城市最經典的享受。在威尼斯如果幸運,就會遇見年輕英俊的小夥子船夫或是會講故事的船夫。而馬里奧是既年輕英俊又會講故事的小夥子。馬里奧站在船尾,橫條紋上衣黑褲子,頭頂草帽,帽子上的紅帶子艷紅艷紅飄在空中,與漆黑的船身,碧藍的運河相映成趣。
馬里奧象競賽一樣,誇張地大幅度搖著木槳,弄得翹起來的船頭隨著水一低一高。他放聲高唱拿波里民歌:《桑塔露齊亞》和《我的太陽》等,這些歌早已被帕瓦洛蒂們唱成了「義大利國歌」。每到水巷的轉彎之處,他長嘯一聲,以防止逆向的兩只船相撞。
貢多拉是一種裝飾漂亮,兩頭高翹,呈月牙形的黑色平底船,長12米,最寬處1.7米。馬里奧說:船首銅刻的圖形代表總督的帽子與威尼斯的6個行政區,另一側邊的7個橫杠代表朱德卡島。貢多拉是威尼斯的象徵,早在4個世紀前的貴族經常乘坐雕刻精美的裝飾著緞子和絲綢的貢多拉炫耀財富。為了抑制奢靡的風氣,1562年威尼斯政府頒布了一條法令,禁止貢多拉漆成彩色,千奇百怪的裝飾統一成了黑色。
小船在絲一般的河面上輕快滑行,狹窄的河道兩邊是觸手可及的爬滿綠苔的老建築。「在小城的底部,無數貝殼附著在一動不動的海藻類植物上,貢多拉在美麗如天鵝絨般的水中盪漾著。」喬治。桑德這樣寫到。威尼斯的房屋建造獨特,地基淹沒在水中,整座城市象是從水中升起。水城裡,汽車、摩托車甚至自行車都被禁行,在路邊插著「TAXI」的牌子,指的是汽船(Vaporetto),而貢多拉則替代了自行車。
馬可波羅與東方
中國人很熟悉馬可波羅的故事。這個威尼斯人出生在富商的家庭,1271年17歲時隨父親科羅與叔叔馬費歐航海旅行到中國,受到蒙古大汗忽必烈的接見,成為了忽必烈派往臨國的大使。經過21年特使生涯後1292年才回到威尼斯,長年不用母語,他已經不會講家鄉話了。家人把他拒之門外,引來大群人圍觀,直到他撕開身上韃靼人長袍露出黃金才進了屋。馬可波羅帶回的鑽石珠寶、他鄉異國的奇異經歷和東方古國的文明讓威尼斯人大開眼界,尤其他對黃金「其數無限,地鋪金磚」的描述更讓人嚮往。
東方文化在威尼斯留下了深刻的烙印,尤其是拜占庭文化的痕跡更加突出。在威尼斯誕生之初,它不過是拜占庭帝國在義大利的附庸,1204年威尼斯將十字軍第四次東征的隊伍引向君士坦丁堡,得到了大量的戰利品。東方的特徵在威尼斯的建築上處處留痕。如聖馬可大教堂的設計、穹頂和鑲嵌工藝都是拜占庭風格的體現——實際上聖馬可大教堂有很大一部分是用從東方劫掠來的財富建成的。
聖馬可大教堂(Basilica di San Marco)是威尼斯人信仰和生活的中心,它曾是中世紀歐洲最大的教堂,是威尼斯建築藝術的經典之作。傳說在828年,兩名威尼斯商人強行闖入埃及亞歷山大城的一座教堂,盜走了聖馬可的屍體,並將它運到了威尼斯。而聖馬可教堂就是為供奉遺體而修建的。耶酥門徒聖馬可是聖經《馬可福音》作者,被威尼斯人奉為守護神,其坐騎是獅子。在威尼斯,走不了多遠就可見到長著雙翅的聖馬可飛獅,這成為了威尼斯的城徽。這些獅子的爪子踩在一本打開的聖經上,書上刻著「願您安息,馬可,我的福音佈道者。」據說這話是一位出現在聖馬可夢中的天使說的。
回答者: 大話不算精靈 - 助理 二級 11-30 17:41
威尼斯故事
我的貢多拉小船順著小運河河道而行,運河好比精靈的魔首引導我穿越這東方的迷宮。 ——普魯斯特《追憶逝水年華》
馬里奧與黑色貢多拉
在威尼斯乘坐舉世聞名的平底小船貢多拉(Gondolas),就象在馬德里看鬥牛、在北京吃烤鴨一樣是這個城市最經典的享受。在威尼斯如果幸運,就會遇見年輕英俊的小夥子船夫或是會講故事的船夫。而馬里奧是既年輕英俊又會講故事的小夥子。馬里奧站在船尾,橫條紋上衣黑褲子,頭頂草帽,帽子上的紅帶子艷紅艷紅飄在空中,與漆黑的船身,碧藍的運河相映成趣。
馬里奧象競賽一樣,誇張地大幅度搖著木槳,弄得翹起來的船頭隨著水一低一高。他放聲高唱拿波里民歌:《桑塔露齊亞》和《我的太陽》等,這些歌早已被帕瓦洛蒂們唱成了「義大利國歌」。每到水巷的轉彎之處,他長嘯一聲,以防止逆向的兩只船相撞。
貢多拉是一種裝飾漂亮,兩頭高翹,呈月牙形的黑色平底船,長12米,最寬處1.7米。馬里奧說:船首銅刻的圖形代表總督的帽子與威尼斯的6個行政區,另一側邊的7個橫杠代表朱德卡島。貢多拉是威尼斯的象徵,早在4個世紀前的貴族經常乘坐雕刻精美的裝飾著緞子和絲綢的貢多拉炫耀財富。為了抑制奢靡的風氣,1562年威尼斯政府頒布了一條法令,禁止貢多拉漆成彩色,千奇百怪的裝飾統一成了黑色。
小船在絲一般的河面上輕快滑行,狹窄的河道兩邊是觸手可及的爬滿綠苔的老建築。「在小城的底部,無數貝殼附著在一動不動的海藻類植物上,貢多拉在美麗如天鵝絨般的水中盪漾著。」喬治。桑德這樣寫到。威尼斯的房屋建造獨特,地基淹沒在水中,整座城市象是從水中升起。水城裡,汽車、摩托車甚至自行車都被禁行,在路邊插著「TAXI」的牌子,指的是汽船(Vaporetto),而貢多拉則替代了自行車。
馬可波羅與東方
中國人很熟悉馬可波羅的故事。這個威尼斯人出生在富商的家庭,1271年17歲時隨父親科羅與叔叔馬費歐航海旅行到中國,受到蒙古大汗忽必烈的接見,成為了忽必烈派往臨國的大使。經過21年特使生涯後1292年才回到威尼斯,長年不用母語,他已經不會講家鄉話了。家人把他拒之門外,引來大群人圍觀,直到他撕開身上韃靼人長袍露出黃金才進了屋。馬可波羅帶回的鑽石珠寶、他鄉異國的奇異經歷和東方古國的文明讓威尼斯人大開眼界,尤其他對黃金「其數無限,地鋪金磚」的描述更讓人嚮往。
東方文化在威尼斯留下了深刻的烙印,尤其是拜占庭文化的痕跡更加突出。在威尼斯誕生之初,它不過是拜占庭帝國在義大利的附庸,1204年威尼斯將十字軍第四次東征的隊伍引向君士坦丁堡,得到了大量的戰利品。東方的特徵在威尼斯的建築上處處留痕。如聖馬可大教堂的設計、穹頂和鑲嵌工藝都是拜占庭風格的體現——實際上聖馬可大教堂有很大一部分是用從東方劫掠來的財富建成的。
聖馬可大教堂(Basilica di San Marco)是威尼斯人信仰和生活的中心,它曾是中世紀歐洲最大的教堂,是威尼斯建築藝術的經典之作。傳說在828年,兩名威尼斯商人強行闖入埃及亞歷山大城的一座教堂,盜走了聖馬可的屍體,並將它運到了威尼斯。而聖馬可教堂就是為供奉遺體而修建的。耶酥門徒聖馬可是聖經《馬可福音》作者,被威尼斯人奉為守護神,其坐騎是獅子。在威尼斯,走不了多遠就可見到長著雙翅的聖馬可飛獅,這成為了威尼斯的城徽。這些獅子的爪子踩在一本打開的聖經上,書上刻著「願您安息,馬可,我的福音佈道者。」據說這話是一位出現在聖馬可夢中的天使說的。
威尼斯商人與死囚
水道與橋梁是造成威尼斯獨特風情的元素,蜿蜒曲折達150條蛛網般的運河水道,分割了100多座大大小小的島嶼,島與島之間由超過300座造型不一的橋梁所連接,著名的「嘆息橋」(Ponte dei Sospiri)和「里亞爾托橋」(Ponte dei Pialto)是個中代表。當馬里奧的貢多拉來到嘆息橋時,發生了早已經料到的交通堵塞。來自各地的遊客擠在橋上橋下瘋狂地拍照交談,情人們坐在橋下的小船上擁吻。嘆息橋狹窄的水道上橫七豎八地停著柳葉般的貢多拉。
嘆息橋兩端連結著總督府和威尼斯監獄,是古代由法院向監獄押送死囚的必經之路。威尼斯著名的自由主義者和思想者卡薩諾瓦出生於1725年,這位威尼斯最了不起的大眾情人雖註定做牧師但因為行為放盪最終被驅逐出修道院。他被逐出威尼斯5年,但很快就在歐洲的卧室找到了他的真正職業。由於各種丑聞,他又不得不奔波逃亡於巴黎、維也納、德累斯頓和布拉格。1755年他返回威尼斯後又因為施行巫術而被捕入獄,一年後逃走,又在歐洲大城市過起了放盪生活。在西班牙一段時間之後又回到威尼斯做宗教間諜,但又一次逃走。後來,他為一個伯爵作圖書管理員,度過了他的餘生,直至1798年去世。當年卡薩諾瓦策劃的震驚威尼斯的越獄案就在這些牢房裡發生。這位充滿爭議的自由思想者稱,牢房相當舒服,有足夠的食物、舒適的床鋪,如果需要還有人幫忙把衣服洗干凈。
嘆息橋型屬早期巴洛克式風格,當年橋呈房屋狀,封閉得很嚴實,只有向著運河一側有兩個小窗,也是死刑囚犯唯一可看到藍天、碧海的地方。傳說有一名死囚走過嘆息橋時,通過小窗看到對面建築的窗戶里自己以前的女友在擁抱著新的情人,不禁深深嘆息,潸然淚下。嘆息橋因此而得名。而此橋也是愛情的見證,據說戀人們在橋下擁吻就可以天長地久,電影《情定日落橋》就是在這里取景的。從火車站通往市中心的里亞爾托橋是最為有名的商業橋,在1444年的一次慶典中,因不堪重負而折斷。橋於1588-1591年重建,橋上小店和貨攤一家緊挨著一家,出售廉價首飾,皮貨,珠寶和絲綢。這里作為歐洲的商業中心長達300年之久。在橋上憑欄而立,大運河繁忙的景象即可盡收眼底。馬里奧說,在聖馬可廣場一側有個「里亞爾托駝背人」像,以前罪行較輕的犯人曾受到從人像裸身跑到里亞爾托橋的懲罰。
莎士比亞的名劇《威尼斯商人》就是以里亞托橋為背景。威尼斯商人安東尼奧為朋友薩拉里諾的婚事向貪婪的猶太人夏洛克借錢,條件是如果到期不還就以割1磅肉為代價。安東尼奧的商船遇海難,還不上借款而被夏洛克緊逼。此時薩拉里諾的新婚妻子鮑西婭化裝成律師,宣布按照合約夏洛克可以割肉但不能讓對方流一血,最後夏洛克敗訴了。劇中夏洛克曾說:「我會向你買東西,向你賣東西,和你交談,和你散步,以及種種;但我不會和你一起吃飯,一起喝酒,也不會和你一起祈禱。里亞爾托橋上有什麼新聞?」伊麗莎白。大衛寫到:「義大利市場中,就屬威尼斯的里亞爾托橋附近市場最驚人。初夏的曙光如此清澈寧靜,讓蔬菜和魚個個燃起了自己的生命,帶著自然的鮮麗色彩與刻畫鮮明的線條。」
旅行家指點:
水城之旅
聖馬可廣場(Piazza San Marco)
聖馬可廣場是威尼斯的政治、宗教和傳統節日的活動中心,被拿破崙稱為「世界上最美麗的客廳」。廣場一側是聖馬可大教堂和巴西尼加鍾樓,另一側是總督府和聖馬可圖書館。廣場拱廊下有著各式各樣的精品店,旁邊是幾家有名的咖啡館,還有咖啡樂隊在這里演出,成群的鴿子在人群中紛飛。廣場邊的碼頭稱做小廣場(Piazzaetta),威尼斯的城徽飛獅就高高地站在小廣場圓柱頂端。聖馬可廣場廁所在公共汽船Vaporetto的碼頭右手邊一塊綠地的盡頭。
聖馬可大教堂(Basilica di San Marco)
作為聖馬可廣場主角的聖馬可大教堂,供奉著聖馬可的遺體,是威尼斯輝煌的象徵。威尼斯人用從東方劫掠來的財物裝點了它,這是一座招世人評論最多的建築物,有時它被指斥為粗俗,但更多的時候則被捧上了天。
經過了幾個世紀的充實,它已成為一座巨大、復雜而且神秘的殿堂——既是教堂,也是博物館。教堂的內部仿照希臘十字設計法建成,它的穹頂和拱門來自君士坦丁堡的靈感。門廳和內部裝飾著古老而傑出的鑲嵌畫,教堂內的馬爾恰諾博物館(Marciano Museum)里收藏著4匹珍貴的鍍金銅馬。教堂內還有左耳堂(Left transept),珍寶館(Trrasury),洗禮堂(Baptistery)和澤恩小禮拜堂(Zen Chapel)。這座偉大的教堂在1807年之前的上千年一直是威尼斯總督的私人禮拜堂。參觀聖馬可教堂不許穿無袖上衣或短褲。
教堂開放時間:周一——周六AM 9:45——PM 5:30周日PM 2:00——PM 5:30不收門票博物館開放時間:AM 10:00——PM 4:30需購票珍寶館和金屏:AM 9:00——PM 3:00需購票4月到10月的周三和周五上午有免費英語導游
鍾樓(Campanile)
幾個世紀以來,聖馬可的鍾樓一直被用作瞭望塔,以及為進入瀉湖的船隻指引方向的燈塔。1902年這座高達98.6米的鍾樓突然坍塌,但後人用其殘磚斷瓦精心地將其修復。乘電梯上鍾樓眺望,整座城市和島嶼的迷人景色盡收眼底,晴天還可以望見阿爾卑斯山白雪皚皚的山頂,所以當年加利略要在這里向總督展示他的望遠鏡。
開放時間:夏季AM 10:00——黃昏冬季AM 10:00——PM 4:00收門票
總督府(palazzo Ducale)
位於聖馬可小廣場東側,拜倫稱它為「巨大而又奢華的宮殿」,是威尼斯市內最典型的哥特式建築。總督府是總督住所,也是政治和法庭的所在地,是威尼斯共和國的權力中心。
在宮殿裡面,三側有無數壯觀的房子和大廳。其中最大的是大會議廳,可容納480位威尼斯貴族(後來達到1700位)。這里收集了散落在威尼斯市內的無數藝術珍品。在大會議廳總督寶座後面,丁托列托繪制的《天國》一直是世界上最大的一幅油畫,同一間屋子裡還有委羅內塞的佳作《威尼斯的鼎盛》。
開放時間:4月1日——9月30日AM 9:00——PM 7:00 10月1日——3月31日AM 9:00——PM 4:00注意售票處提前一小時關門。購票包括科雷爾博物館門票。
監獄/嘆息橋(Ponte dei Sospiri)
從總督府下樓梯就到了嘆息橋,據說跨過了這座橋的囚犯再也不可能回到這個世上來了。如果想參觀總督府地牢,可以加入一個秘密行程,包括參觀大宦官署(Chancellery)的房間和大廳、審訊室、行刑室和鉛屋地牢。全程一共90分鍾。
有導游解說的「秘密行程」之旅每周六天(周三除外),每天兩次,必須預約。
金屋(Ca『d』Oro)
金屋是威尼斯最漂亮的哥特式宮殿,位於距麗都橋不遠的浮動碼頭右邊宮殿,外表華麗,以朱紅和佛青塗色,並曾用大量的金葉作裝飾,因此被命名為「金屋」。在裡面,弗蘭切提藝術館收藏了大量珍貴繪畫。開放時間:AM 9:00——PM 2:00售票處比正式關門時間提早半小時。服務設施包括一個書店,同時出售明信片和展覽海報。
水上公共:1路到金屋站下。
里亞爾托(Rialto)
「里亞爾托」指的是從位於大運河一側聖馬可區的里亞爾托橋下,一直延伸到魚市的區域。在11世紀末開始建起市場以來,一直是商業和貿易的中心,人們在這里買賣黃金、香料、絲綢、織物和染料。現在主婦們每天都到這里購買新鮮的產品,小販們出售水果、蔬菜、植物和各種紀念品。
大運河(Canal Grande)
整個威尼斯由全長3.8公里、呈S型的大運河所貫穿,是威尼斯最主要的水動脈,這也是威尼斯最主要的觀光路線。沿運河兩岸矗立著近200棟的宮殿豪宅和7座教堂,這些矗立在水中,任憑潮汐侵蝕的建築物,多半是興建於14-16世紀,有拜占庭風格、哥特風格、文藝復興式、巴洛克風格、威尼斯式等建築風格,像條令人眼花繚亂的建築藝術走廊。
欣賞水上宮殿群最方便和經濟的交通工具就是「水上公共」(Vaporetto)。其中沿著大運河各重要景點而行的1號路線幾乎平均每10-20分鍾就有一班。還可以乘坐豪華舒適的貢多拉,搭乘配有樂師的貢多拉享受有音樂相伴的運河之旅則更加浪漫。
船廠(Darsina『a)
威尼斯船廠是世界上最早建立的造船廠。今天人們目睹這座荒涼的船廠時很難相信這里曾是世界最大的海軍基地。鼎盛時期,船廠僱傭多達1萬6千名勞動力建造、裝配和翻新那些巨大的戰艦。現在的廢棄建築由建築大學接管,船攬工廠現在被用於展出年輕而不知名的藝術家的作品,作為比耶納勒當代藝術展的一部分。
水上公共:1路到船廠站下或23路和52路到塔納站下。
穆拉諾島(Murano)
此島時常被比作小威尼斯,由許多被運河割開、由橋梁連接起來的小島組成。16世紀這座島嶼是威尼斯貴族的游樂場,島上隨處可見別墅、花園和噴泉。此島以玻璃製造為主,來這里的最重要的節目是觀看威尼斯著名的玻璃吹制工藝。
展覽室和工廠都對參觀者開放,玻璃吹制演示免費舉行。
交通:從諾韋大街乘12路、13路、23路和52路水上公共可到達穆拉諾。
威尼斯精神
當我在艷陽下順瀉湖而行,觀察著輕盈的貢多拉以藍天為底,浮現於綠波之上,此時我頓悟到威尼斯畫派最佳、最創新的類型。——歌德《義大利之旅》
木偶藝術家與威尼斯畫派
街頭藝人亞歷森德魯帶著他心愛的木偶瑪亞在聖傑雷米亞廣場表演了七天。他來自法國,是個30出頭的木偶手工製作師和表演藝術家。他來到威尼斯追尋15世紀藝術大師的蹤跡,同時用木偶表演來籌集昂貴的旅費。用他的話說,自由和激情,是永遠的威尼斯精神。
亞歷身穿黑色長外套,淺棕色頭發,灰藍的眼睛。他打開腳邊的雙音箱錄音機,放起莫扎特的音樂。立即,坐在黑色小鋼琴邊的紅發木偶就隨著亞歷手裡的長線快活地動起來。紅發瑪亞穿著亞歷給他縫制的白襯衫戴著紅領結,好象活了一樣在彈鋼琴,隨著音樂節奏搖頭晃腦,大嘴巴咧到耳朵根。
在1508年,費拉拉、曼求亞、羅馬、西班牙、法國和神聖羅馬帝國組成的坎布雷同盟攻擊威尼斯,市民在總督的領導下奮勇抵抗,但還是淪陷了。在戰爭中受重創的威尼斯卻在文化藝術方面登上顛峰,造就了建築天才聖沙維諾、波拉迪奧;狂妄作家阿雷蒂諾;繪畫大師提香、丁托列托、貝里尼,喬而喬納、委羅內塞,形成了光輝的威尼斯畫派。
丁托列托與喬爾喬納
在總督府的總督寶座背後牆上,掛著丁托列托1590年所繪的最高傑作——巨幅畫《天堂》,高7米,寬21米。亞歷仰望著畫中天堂景象說:「這是當時世界上最大的油畫,被喻為威尼斯繪畫的顛峰之作。」丁托列托的性格有些象米開朗基羅,敏感,暴躁,熱情又有極強的行動力。他最早在提香的工作室學習,但因為太粗心不久就被革職。離開以後他勤奮學習試驗,竟無師自通,他偏愛光影與色彩變化,對於陰影和背影明暗與深度一再研究,成為專家。
丁托列托四處求人雇他作畫,還在聖馬可廣場賣畫,但當時的買主都只要提香的作品。有一回他發現一處教堂的牆面沒有壁畫,就出很低的價格得到了作畫的機會,但全威尼斯的畫家都怪他破壞了行情。1564年,聖洛可會堂徵求一位藝術家為集會作畫,當時藝術家如委羅內塞、斯基亞凡等人都來競爭。丁托列托畫了幅生動的作品,事先悄悄糊在指定的地方,直到評審當天,他才揭去遮蓋,讓評審員和參賽者都驚惶失措。其他的藝術家都抗議他作弊,於是丁托列托主動退出比賽並將畫送給會堂。後來集會接受了他,並請他每年為集會做3幅畫。於是往後18年裡,他一共在會所畫了56幅著名作品,技巧已是爐火純青。1590年在他72歲時為總督府的大會議室畫了《天堂》。熱情而多產的丁托列托,通過對強烈的光影效果運用形成了眩目的個人風格。
在威尼斯美術學院陳列館的第五展廳陳列著喬爾喬納的《暴風雨》,這是個充滿詩意和人道主義色彩的作品,是西方藝術中最著名的畫作之一,但它的主題至今仍然是個謎。他富有創造性的想像力以及對色彩的創新性運用,使他成為現代派繪畫的先驅。亞歷說:「沒有哪個畫派能象威尼斯畫派這樣使繪畫藝術基本限制被瓦解。而喬而喬納是最豐富多彩最有激情的威尼斯大師,他比其他畫家更完整地囊括了威尼斯畫派的精神。」喬爾喬納輝煌的愛情與死亡也一直讓人們念念不忘。他34歲時在朋友的聚會上遇見一位女士,他非常迷戀她,兩個人很快陷入了愛河。但她突然患上瘟疫,喬爾喬納一如既往去看她,傳染上她的致命疾病,很快就雙雙命喪黃泉。
在威尼斯的各種博物館與藝術館中,大師的作品比比皆是,甚至能經常在陰暗的角落裡見到提香或貝里尼的著名作品。每幅畫都有生動的故事。卡帕奇歐的《烏秀拉殉教》,描述英國王子到不列塔尼向公主烏秀拉求婚的故事,烏秀拉要求募集11000個處女陪同她到羅馬朝聖後再舉行婚禮。然而半途烏秀拉得到神諭,宣布她和眾處女須到科倫殉教,於是烏秀拉帶領眾處女到達尚未接受基督教的科倫,國王欲強娶烏秀拉,遭拒絕後他殺死了11000個處女。
威爾第與歌劇
除了15世紀燦爛的繪畫,威尼斯的上空還飄著美妙的音樂,尤其到了冬天,魅力迷人的費尼切歌劇院不停地上演歌劇。歌劇院建於1792年,三次遭受嚴重火災,但每次被燒毀之後都按照原樣修建,「如浴火鳳凰一般」在原處拔地而起,小提琴般的柔美曲線出現在洛可可風格的劇院里。幾部重要的歌劇都在這座劇院首次公演的,如威爾第的《弄臣》、《游吟詩人》、《茶花女》,小仲馬的《里戈雷托》。17、18世紀,威尼斯歌劇、音樂和戲劇的發展達到頂峰,威爾第更是把歌劇推向完美。愛好音樂的亞歷森德魯說:「在威爾第的《奧費羅》中,領銜的是一位男高音,聲質優美動聽還有種滑動感,他在舞台上的演唱經常能使女觀眾興奮地暈過去!」
旅行家指點:
藝術之旅
威尼斯藝術學院美術館
這是一座收藏14-18世紀威尼斯畫派作品的重鎮,前身是1756年成立的「威尼斯畫家及雕刻家學院」,由18世界威尼斯畫派大師提埃坡羅擔任首任院長,並開始搜集威尼斯畫派的作品以及當時各位大師名畫,如今館藏數量1000餘件,稱的上是象徵威尼斯光榮與藝術成就的代表性美術館。館內著名的傑作有貝里尼的《聖母加冕圖》、喬爾喬納的《暴風雨》、丁托列托的《聖馬可拯救奴隸》、提香的《聖母進殿圖》等等。
地點:多索丟羅區開放時間:周二——六AM 9:00——PM 7:00周日、一AM 9:00——PM 2:00全年開放售票處下午6點關門水上公共:1路或82路到威尼斯美術學院站下。
弗拉里教堂
弗拉里教堂由與聖喬瓦尼。保羅教堂一起並稱為威尼斯最宏偉的哥特式教堂。它即是教堂又是畫廊,寬敞的內部最引人注目的是提香的傑作《聖母升天》和《佩薩羅聖母》。另外貝里尼的《聖母和聖嬰與聖徒們在一起》陳列在聖器室。
地點:聖波洛區弗拉里廣場開放時間:周一——周六AM 9:00——11:45 PM 2:30——5:30周日及節日PM3:00——6:00除作彌撒和節日期間以外收門票水上公共:1路或82路到聖托馬站下。
帕拉佐·奇尼畫廊
展出維托里奧。奇尼伯爵的部分私人收藏。他位於聖維奧河畔的故居房間里陳列著繪畫、手稿、瓷器、古典傢具和象牙。藏品中托斯坎納的藝術品特別豐富,此外還有波提切利、菲利波。利比、貝爾納多。達迪和蓬托莫的畫作。在附近的聖維傲廣場上,水邊的紅色木椅是觀賞大運河極佳的位置。
地點:多索丟羅區864號聖維奧開放時間:只在夏季開放周二——周日PM 1:00——PM 6:00收門票水上公共:1路或82路到威尼斯藝術學院美術館站下。
佩吉·古根海姆展覽館
本世紀最偉大的當代藝術收藏家之一佩吉。古根海姆是美國紐約著名礦業大王及紐約古根海姆美術館的創業人所羅門?古根海姆的侄女,她1979年過世以後住所改為收藏品展示處,約300件。正對大運河的精緻而透風的房間,為20世紀的油畫提供了一個適宜的環境。這里包括:畢加索、、康定斯基、馬列維奇、蒙德里安、馬格利特、借里柯、杜尚、米羅、達利、夏加爾、唐吉、摩爾等。有一個房間專門用來陳列波洛克的作品,他是古根海姆慧眼相中的許多人才中的一個。在這些藝術家中有古根海姆的朋友、情人和丈夫馬克斯。恩斯特。與大運河相連的花園里散布著形形色色的雕塑,其中最引人注目的是馬里諾。馬里尼創作的挑逗性的《城市天使》。
地點:多索丟羅區聖格雷戈里奧701號韋尼耶。代。萊奧尼府。
開放時間:周一——周日(周二除外)AM 11:00——PM 6:00收門票水上公共:1路或82路到威尼斯藝術學院美術館下
科雷爾博物館
這是一個大型的歷史藝術博物館,占據了老檢察官樓和拿破崙尼卡翼樓兩座建築的約70個房間,它分成三個主要部分:歷史展廳,畫廊和里斯奧吉門托的博物館。科雷爾畫廊的規模僅次與威尼斯藝術學院美術館,繪畫風格從早期到16世紀初的演變過程在其中一覽無遺,從早期板上畫,經威尼托-拜占庭藝術到哥特式藝術,直到最後的文藝復興藝術一應俱全。而里斯奧吉門托博物館展品涵蓋了奧地利統治時期、拿破崙時代和1848年革命等歷史階段,包括有繪畫、印刷品、漫畫、官方聲明和紀念品。
地點:聖馬可區52號聖馬可廣場,檢察院韋基奧宮和拿破崙尼卡宮。
開放時間:AM 9:00——PM 5:00水上公共:任何到聖馬可廣場或斯基亞沃尼濱河大街的路線均可。
奎里尼·斯坦帕利亞基金會博物館
1869年,奎里尼家族的最後一位成員喬凡尼,將本家族在威尼斯的建築與收藏的威尼斯繪畫和印刷品一塊捐獻給了威尼斯市。博物館收藏威尼斯藝術品跨度達400年,其中有貝里尼、啪爾馬。韋基奧、提埃坡羅和隆吉的作品。其中大量的風俗畫再現了18世紀威尼斯人生活的詳細情景。