A. 日语翻译!翻译一下图里衣服上的日语
这件衣服是日剧《真假学园》中,荷尔蒙组的制服,或者叫战袍。(但看来是仿造品,第一个字就写错了)
衣服后面的全文是:肉は烧いても、骨烧かれるな。捕琉丧运、参上!
大意是:即便肉被烧掉,骨头也不会被烧掉。荷尔蒙组,前来拜访!
“肉は烧いても、骨烧かれるな。”这句话的寓意应该是“形虽损,神不灭”的意思吧。
“捕琉丧运”这四个字是“荷尔蒙”的谐音,“捕”读作“ほ”、“琉”读作“る”、“丧”读作“も”、“运”读作“うん”,连在一起正好是“ほるもうん”,“荷尔蒙”读作“ほるもん”,两者基本相同,读快了的话就是一样的。
“荷尔蒙”在这里指的不是激素,而是日本的一种烤肉,烤品主要是动物的内脏。
“参上”虽然译为拜访,但多用于武士、流氓、暴走族等比武、登门踢场、打架的时候用来显示气势的问候语,可以理解为“轮到哥上场了!”“哥来了!”“我上了!”等等。
B. 关于回答中国制服的问题,麻烦把这个翻译成日语
中国の学生は学校にいる约12年间の时间が学校の制服を着させる。しかも、男女は同じスタイルである。公立学校の女子高生は3年生までズボンを穿かせる。アクセサリやヘアカラーは禁止されており、女子の髪は男子のショートカットに要求られるところもある。
学校侧は学生たちは一层に勉强に専念できるようにこんな余计なことに影响されことや学习时间をとらてしまうことをさせないと强调しているが、保护人侧は学校の制服が不细工であり、学校は利益を得るため、质の悪い布料を使用し、そのため、夏に死ぬほど热い、冬はしほど寒いことになってしまって、実际な効果がない。
学生たちはしっているが、声を出す人が少ない。大势な人は黙っていることにしている。なぜかというと、大学に入れば、すべて解放され、かわいそうに12年を待っていた。
以下は彼达の见方のまとめである。嘘ばかりである。
1 スカートを穿くことによって、学校の容姿に悪影响を与える。
2スカートを穿くことによって、早熟や早恋になりやすく、学业に影响を与える。
3スカートを穿くことによって、体に不良であり、寒い时に体病気につながる恐れがある。
4スカートを穿いたら、眼立つになりすぎである。
5スカートを穿くことによってセックシなイーメジはある。
6ズボンを穿くことによって、男女の平等を表し、ジェンダーと爱国主义を表すこもも出来る。
お助けになれるなら幸いです。
C. 日语翻译
中国的制服是西裤吗!真让人吃惊(カルチャーショック的原意是由于异文化而感到吃惊,直接翻吃惊比较好)
我中学生的时候流行过体操服的五分裤, (体操着指的是日本体育课时穿的衣服)(ハーフパンツ不知道中文怎么说,按意思就说五分裤了,因为有七分裤……)
因为大家都说长裤子穿起来很难看所以都穿五分裤.
因为那个时候我完全没有打扮的想法,所以就穿着长裤子
我也说不定有讨厌被男孩子看到的想法(笑)
用来涂颜色的海绵是化妆用的海绵吗?
NAMIDA(你的名字么)的照片上能看到厨房用的海绵啊,是洗碗的时候用的吗?
你也有日本的像SD娃娃一样的娃娃吗?(SD Super Dollfie 的缩写。日本有名的娃娃,就像芭比娃娃一样)
给SD娃娃化妆和制作娃娃又是完全不同的事情,水平很高啊
D. 日语翻译!翻译一下图里衣服上的日语
这件衣服是日剧《真假学园》中,荷尔蒙组的制服,或者叫战袍。(但看来是仿造品,第一个字就写错了)
衣服后面的全文是:肉は焼いても、骨焼かれるな。捕琉丧运、参上!
大意是:即便肉被烧掉,骨头也不会被烧掉。荷尔蒙组,前来拜访!
“肉は焼いても、骨焼かれるな。”这句话的寓意应该是“形虽损,神不灭”的意思吧。
“捕琉丧运”这四个字是“荷尔蒙”的谐音,“捕”读作“ほ”、“琉”读作“る”、“丧”读作“も”、“运”读作“うん”,连在一起正好是“ほるもうん”,“荷尔蒙”读作“ほるもん”,两者基本相同,读快了的话就是一样的。
“荷尔蒙”在这里指的不是激素,而是日本的一种烤肉,烤品主要是动物的内脏。
“参上”虽然译为拜访,但多用于武士、流氓、暴走族等比武、登门踢场、打架的时候用来显示气势的问候语,可以理解为“轮到哥上场了!”“哥来了!”“我上了!”等等。
E. 不想穿制服日语怎么翻译
せいふくき
制服を着たくない
罗马音:
sei
fu
ku
wo
ki
ta
ku
na
i
汉语发音:塞--
夫
哭
奥
ki
他
哭
娜
义(--表示长音,前面的汉字发音时拉长一个音即可)
希望能够帮助到你
F. 求把这些日语翻译一下把服装 和确认事项翻译一下 谢谢
服装
制服 遵照学校生活、如果穿夹克外套的话要使用领带·蝴蝶结。制服里面的短裤和衬衫各自判断准备。
鞋 穿习惯了的鞋子
书包 遵照学校规定即可、双肩包可
注意事项
午餐从家里带来、不在中途买来吃(如果忘记带了请联系老师)
途中可以买饮料(自动贩卖机、24小时店)从零钱里出、但是只能买茶类和体育饮料类
不能在PASMO买东西、不能打的
可以用零钱买ガチャガチャ玩具、但是仅限于鎌仓的纪念品
自用饮水由自己确保
饮料果冻只有在午餐的时候可以吃
可以在电车上睡觉、但要遵守公共秩序
在小町街的小吃、规划到30分钟以内的计划里。
G. 日语里女装怎么说,比如男扮女装
女装:じょそう
男扮女装:
女装をし
H. 制服 日语怎么读
罗马音:Sei fuku
せいふく
释义:制服。
语法:「制服」という意味です。「制服、兵役」を表し、「军人」も表すことができます。制服はブランドイメージを创立することができます。また、部门间の凝集力を强化し、企业内部の部门分けの役割をより良くします。制服は人々の耳目を一新させることができます。
例如:兄は绀色の制服を着て、私と母を待ちわびていた。
哥哥身穿藏蓝色的制服,焦急地等着我和妈妈。
近义词:せんせい服
せんせい服
罗马音:Sensei-fuku
释义:制服。
语法:制服の制作と选択は、制服を着なければならないビジネスマン一人一人と関连しているだけでなく、その所属机関の意思决定者の个人の态度にもよります。これは会社のイメージと密接に関系しているため、各部门の责任者は自らこのことを闻き、决して事务员に任せてはいけません。
例句:彼は背が高くなく、制服を着ています。髪はとてもしなやかにとかしています。
他个子不高,身上穿着制服,头发梳得很柔顺,说起话来其应若响。
I. 服装翻译日语
你好!
别紧张。不用很多敬语谦语的。既然是第一次,です、ます形就差不多了。
重要的是准确的把双方的意思互相转达。保证别误译是首要的。
敬语谦语用不到位,客人会理解你是外国人的。
J. 日语翻译2,
3个人的颜色都不一样.
――では2曲目の『xxx』,这是很难得的
C!非常可爱的。
另外 我想歌词里记述了(我们)真实的生活、衣装の制服もニューバージョンになったんだよね?
C:聴いてると元気になるし。
是明快 朝气的曲子
B!
A、歌ったりしなかったんで。
明快的 加进了间奏(歌曲中间只有乐器的间奏)的地方特别喜欢
B:今回はネクタイをつけるんですけど。なかなかそういうの。
是的 又酷又可爱
B、カワイイ曲ですね、そこも见てください?
这次服装的制作也是采用新的时尚设计吧。こういうものが歌えたのも嬉しかった,也请大家注目:あと、元気になる曲です:明るくて! カッコ可爱い感じになりました?
恩 第2首歌的xxxx 是怎样一首曲子呢。
听了以后会精神起来的可爱的曲子
A?
C!
装饰着xx的纹章哦、合いの手が入るところが気に入ってます:歌词はすごく身近。こっちはどんな曲。
另外这次也带着领带更改后的翻译 应该是不会错的
――今回、3人とも色が违うんで:元気で明るくて! すごい可爱い。
歌词非常有亲近感:はい:xxxのワッペンがついてるんですよ、歌词は(私たちの)ホントのことが书かれてるな~と思って