『壹』 翻译句子
我们检查了房间里蜡烛和干电池的储备,以防停电。
『贰』 这个学期我们有新的制服用英语改疑问句
这个学期我们有新的制服吗
Do we have a new uniform this term
这个学期我们有新的制服吗
Do we have a new uniform this term
『叁』 英语翻译,急求
目前,高中学生在美国费城,的状态,可以穿自己的衣服。
然而!明年高中必须做以下:
要么让学生购买校服(换句话说,所有的学生必须穿同样的制服)。
或说哪个颜色必须穿,但让学生自己购买衣服在这些颜色。
一个调查在中心高中,费城,表明大多数学生不认为穿校服是一个好主意。
瑞秋不喜欢制服的想法在所有。“这让我们看起来像囚犯(囚犯)。我想选择我自己的衣服。每个人都是不同的。那么为什么学校试图让我们都一样吗?”
桑德拉是一个色泽鲜艳的衬衫穿牛仔裤。“没有人穿一件衬衫就像我的,”她说。年代的我唯一的一个,我喜欢这样。我可以理解,学校需要一个着装(准则)。这是一个问题,如果学生来学校与他们的衬衫开放。我们都知道,但是没有人想要一个统一的甚至我妈妈认为这是愚蠢的。“
只有一个学生,本,说他不介意穿校服,他说,“我以前穿校服当我住在澳大利亚一年。这不是那么糟糕。你可以穿制服和仍然是整洁。我们用来穿灰色的裤子,一件衬衫和一件茄克衫圆变窄的蓝色或绿色。这不是一个问题”
『肆』 下个学期我们将会有一个新老师英语翻译
We will hav a new teacher next term.
***************************************************************************************************************
^__^真心祝你学习进步,如果你对这个答案有什么疑问,请追问,
另外如果你觉得我的回答对你有所帮助,请千万别忘记采纳哟!
***************************************************************************************************************
『伍』 英语翻译,急!!!
人们因为不同原因穿制服,学生穿制服是为了遵守纪律,消防员穿特殊的头盔和衣服是为了保护自己不被烧伤,不会从天花板掉下来。士兵在树林里穿绿色的衣服是为了保护自己。
当官员穿着官方的制服时,他们看起来很重要。当飞行员穿制服的时候,我们会认为他懂得如何开飞机。如果路上有交通事故,我们看到警察,我们知道可以从那里寻求帮助,医生穿制服的时候,病人更容易找到他们。并且医生的制服很干净,因此可以防止细菌的传播。
不同的制服有不同的功效。在日常生活中,知道各种制服的样子是很重要的。
。为什么会模糊,这个字迹多工整啊。。。看我的字才知道什么叫草书。。- -
『陆』 请翻译下这段话,中译英
This
is
the
first
day
of
this
semester
and
welcome
to
reback
to
school.
Even
thoough
it
was
a
very
cold
winter,
i
believe
you
still
had
a
wonderful
time
at
home
for
the
spring
festerval.
New
term
deserves
a
new
appreance.
I'm
sure
you
must
know
of
the
colorful
life
in
college
through
the
past
term.
Besides
the
enjoyment,
we
have
to
build
up
our
life
goals,
without
which,
our
livelihood
would
be
like
a
boat
without
the
direction.
That's
why
the
goals
play
a
crucial
role
in
accomplishing
our
worth.
So,
in
the
very
new
session,
let
us
setting
up
our
targets,stick
to,fight
for
and
work
together.
尽量口语化和丰富语言了。供楼主参考。
『柒』 翻译下面这段英文
这是美国总统里根在挑战者号航天飞机于美国东部时间1986年1月28日上午11时39分发生解体,机上7名机组人员丧命后发表的著名演讲片段。这份演讲由佩吉·努南撰写,并以引用小约翰·吉列斯比·麦基的一首诗《高高飞翔》(High Flight)作为结尾。全文翻译如下,对照前三段就可以了。
Ronald Reagan: The Space Shuttle "Challenger" Tragedy Address
罗纳德·里根:关于“挑战者号”航天飞机悲剧的演讲
Ladies and Gentlemen, I„d planned to speak to you tonight to report on the state of the Union, but the events of earlier today have led me to change those plans. Today is a day for mourning and remembering. Nancy and I are pained to the core by the tragedy of the shuttle Challenger. We know we share this pain with all of the people of our country. This is truly a national loss.
女士们先生们:本来,我打算今天晚上向你们宣读国情咨文,但今天早些时候发生的事件让我改变了计划。今天是哀悼和怀念的日子。南希和我为“挑战者号”航天飞机的悲剧感到至为痛心。我们知道全体国人人同此心。这真正是全国人的损失。
Nineteen years ago, almost to the day, we lost three astronauts in a terrible accident on the ground. But, we„ve never lost an astronaut in flight. We„ve never had a tragedy like this. And perhaps we„ve forgotten the courage it took for the crew of the shuttle. But they, the Challenger Seven, were aware of the dangers, but overcame them and did their jobs brilliantly. We mourn seven heroes: Michael Smith, Dick Scobee, Judith Resnik, Ronald McNair, Ellison Onizuka, Gregory Jarvis, and Christa McAuliffe. We mourn their loss as a nation together.
十九年前,几乎就在今天,在一次可怕的地面事故中,我们丧失了三名宇航员。然而我们从未在飞行中丧失过宇航员,从未经历过这样的灾难。也许我们已经忘记,航天飞机机组人员需要多么大的勇气;但是挑战者七壮士深知其中的危险,他们坚忍不拔,出色地履行了自己的职责。我们悼念七位英雄:迈克尔·史密斯、迪克·斯科比、朱迪恩·伦斯尼克、罗纳德·卖克奈尔、埃利森·奥尼祖卡、格雷戈里·贾维斯、克丽斯塔·麦考利夫。我们举国哀悼失去的英雄。
For the families of the seven, we cannot bear, as you do, the full impact of this tragedy. But we feel the loss, and we„re thinking about you so very much. Your loved ones were daring and brave, and they had that special grace, that special spirit that says, "Give me a challenge, and I„ll meet it with joy." They had a hunger to explore the universe and discover its truths. They wished to serve, and they did. They served all of us.
对于这七个人的家人,我们不能百分之百地像你们那样的感受这场灾难的打击。但是我们感受到了损失,我们认为你们一定也是这样。你们的亲人勇敢无畏,他们的特殊姿态和特殊精神告诉我们:“把挑战给我,我要满怀喜悦的去迎接。“他们渴望探索宇宙,渴望揭开宇宙的奥秘。他们希望尽职,他们做到了。他们为我们所有的人尽了职。
We„ve grown used to wonders in this century. It„s hard to dazzle us. But for twenty-five years the United States space program has been doing just that. We„ve grown used to the idea of space, and, perhaps we forget that we„ve only just begun. We„re still pioneers. They, the members of the Challenger crew, were pioneers.
这个世纪,我们对奇迹已习以为常。很难有什么会使我们赞叹不已。但是美国航天计划二十五年来做的正是如此。我们对太空计划已经习以为常,也许已经忘了我们不过刚刚起步。我们仍然是开拓者。他们——挑战者号全体机组人员是开拓者。
And I want to say something to the schoolchildren of America who were watching the live coverage of the shuttle„s take-off. I know it„s hard to understand, but sometimes painful things like this happen. It„s all part of the process of exploration and discovery. It„s all part of taking a chance and expanding man„s horizons. The future doesn„t belong to the fainthearted; it belongs to the brave. The Challenger crew was pulling us into the future, and we„ll continue to follow them.
我要对观看航天飞机发射直播的美国学童说几句话。我知道后者难以理解,但有时像这样令人痛苦的事确实会发生。这些都是探索和发现过程的一部分。这些都是承担风险、拓展人类世界范围的一部分。未来不属于弱者,未来属于强者。挑战者号全体人员把我们推向未来,我们将继续追随他们。
I„ve always had great faith in and respect for our space program. And what happened today does nothing to diminish it. We don„t hide our space program. We don„t keep secrets and cover things up. We do it all up front and in public. That„s the way freedom is, and we wouldn„t change it for a minute.
我一直对我们的航天计划充满信心,并怀抱敬意。今天发生的悲剧决不会削弱它。我们没有隐藏自己的航天计划。我们没有保密和隐瞒。我们堂堂正正地公开实施它。这正是自由的方式,我们一分钟也不会改变它。
We„ll continue our quest in space. There will be more shuttle flights and more shuttle crews and, yes, more volunteers, more civilians, more teachers in space. Nothing ends here; our hopes and our journeys continue. 我们将继续探索太空。我们将有更多次航天飞行,有更多宇航员,更多志愿者,更多平民,更多教师进入太空。一切都不会到此为止。我们的希望和我们的旅程不会停步。
I want to add that I wish I could talk to every man and woman who works for NASA, or who worked on this mission and tell them: "Your dedication and professionalism have moved and impressed us for decades. And we know of your anguish. We share it."
我还想说,但愿我能和为国家航空航天局,或者为完成此次使命而工作的每一个人谈话,告诉他们:“几十年来,你们的奉献和敬业精神令我们感动,让我们铭记在心。我们了解你们的痛苦。我们感同身受。”
There„s a coincidence today. On this day 390 years ago, the great explorer Sir Francis Drake died aboard ship off the coast of Panama. In his lifetime the great frontiers were the oceans, and a historian later said, "He lived by the sea, died on it, and was buried in it." Well, today, we can say of the Challenger crew: Their dedication was, like Drake„s, complete.
今天是一个巧合。三百九十年前的今天,伟大的探险家佛朗西斯·德雷克勋爵在巴拿马附近海面的一条船上死去。在他生活的时代,最大的疆界就是海洋。后来一位历史学家说:“他生在海边,死在海上,葬在海里。“今天我们可以这样对挑战者号乘员说:像德雷克一样,他们的奉献是毫无保留的。
The crew of the space shuttle Challenger honored us by the manner in which they lived their lives. We will never forget them, nor the last time we saw them, this morning, as they prepared for their journey and waved goodbye and "slipped the surly bonds of earth" to "touch the face of God."
挑战者号航天飞机乘员的生命历程给我们带来荣耀,我们永远不会忘记他们,也不会忘记今天早上最后一次见到他们,那时他们正准备上路,挥手告别,“挣脱大地粗暴的束缚,去触摸上帝的脸”。 Thank you. 谢谢各位。
『捌』 我们这学期有一套新校服翻译成英语
1.
Each
of
us
have
a
new
uniform
in
this
semester.
2.
We
all
have
new
uniforms
in
this
semester.
两种表达方式。在英语中不能说“我们”有“一套”新校服,因为大家不能只有一套,要不只能轮流穿了:)
所以可以说“我们每个人在这学期都有一套新校服(第一种表达方式)”或“我们在和学期都有新校服(第二种)”
『玖』 “一个新的学期开始了”怎么用英语翻译
A new term begins
『拾』 英语翻译
1楼的乱翻译,我给你翻译如下:
尊敬的81006189号博士:
我们已收到你通过[email protected]这个邮箱提交的以下1个序列内容:
“按1124序列:(1)”
这是您想要提交的正确的序列吗?
请提供有关您提交系列论据的以下信息:
[1]
请确认这个序列是来自下面的哪一个:
a)纯培养:一种只包含一个微生物物种的培养方式;
b)富集培养:利用选择性培养基来凸显一种具有特定表型特性的微生物,以得到部分纯化,混合培养。对已净化的物种,请不要选择此方法;
c)主体环境的DNA:直接用源/宿主DNA来进行聚合酶链式反应扩增;
i)通用引物;
ii)物种特异性引物;
[2]
为你的记录提供一个克隆/隔离/物种或其他唯一标识符。如需更详细的解释,见下文。
[3]
提供描述这个序列或机体所在的独立的环境条件和地理位置的更多细节。
请回复到这个邮箱:[email protected]
为方便供您参考,请根据我们已有的资料找到您的以下的初步普通文件。
邮件回复时,请用原来的主题,以使得你的信件更快地得到处理。
真诚的,
劳伦斯赫卢姆斯基
博士
承包商:
GenBank提交评审组
美国马里兰州
贝塞斯达市
**************************************************
*****************
电话:(301)496-2475
传真:(301)480-2918
[email protected](此邮箱用来回复或更新GenBank(美国国立卫生研究院基因序列数据库)中记录的资料)
[email protected](此邮箱用来交流关于GenBank的一般性问题)**************************************************
*****************