『壹』 尋找浪漫型爵士音樂
爵士舞的起源
爵士舞是一種集芭蕾舞、現代舞、African Dance、Show Dance、Theatre Dance、Social Dance 和 East Indian Folk Dance 於一身的「多元表演舞蹈」,因此獨具特色、別樹一格。爵士舞蹈及音樂源於美國,帶有濃厚的黑奴文化背景。直到二十年代 「爵士」直卷各地,人人爭相學習。跳爵士舞需要有扎實的基本貫通,加上心靈身體的全情投入才能把精髓表現出來。
爵士舞蹈是非洲舞蹈的延伸,由黑奴帶到美國本土,而在美國逐漸演進形成本土化、大眾化的舞蹈。非洲的黑人由於受到長達約三百年的奴隸交易,使得他們被遣散在美國及世界各地。在新環境,新生活中過著暗淡悲慘的奴隸日子,雖在這種痛苦的情況中,仍然未忘記他們的音樂與舞蹈。無論在人生的喜、怒、哀、樂或拜神的集會裏,只要有機會,他們就會唱起故鄉的歌曲,大跳其民族舞蹈,於是久而久之乃逐漸變成喜氣洋洋、都巿型的音樂和舞蹈。又因他們不斷的創新,發明新舞步,逐漸地美國人對這些充滿韻律節奏感的黑人舞蹈感到興趣。
爵士舞於二十世紀早期因循爵士樂自然伴隨而演進下來,最早的爵士舞蹈是由黑人的社交舞配上爵士音樂來表演的,盛行於美國南方的鄉下,特別是紐奧良城的一些業余舞者,他們會在聚會上或俱樂部的場所表演爵士舞蹈。到了一九一七年,當時的流行舞者順著歌詞的意思來表演,有一位叫班頓歐爾斯崔(W. Benton Overstreet)寫了一首歌叫 「The Jazz Dance」,而這首歌裏的 「Jazz Dance」 就變成爵士舞蹈的永久代名詞,爵士舞的名稱就此產生了。
當爵士舞以「舞曲」的形式出現後,那些黑人、白人的舞蹈家將基本步伐加以改良及變化,此外又啟發後進者的創新靈感而增加了臀部的擺動,肩部的抖動和身體其他部位的獨立動作。
隨著一九二零年紐奧良的黑人們開始演奏其爵士音樂以來,就流行許多以混會體方式的搖滾型舞蹈,如查爾斯登舞(Charleston)、西迷舞(Shimmy)、琳蒂舞(Lindy)等均盛行一時,後來更由於布吉烏吉(Boogie-Woogie)的誕生,在舞蹈的型式上有了一個很大的變化,從以往一向擁抱的舞蹈,改變成一種舞者與舞伴分開來對跳的吉特巴(Jitterbug)。
一九三零年代後半期至四零年代,爵士舞演化成有三種類型的表現方式:第一種是具有強烈古典芭蕾味道的現代爵士舞,第二種是受了黑人及拉丁舞蹈影響的爵士舞,而最後一種是摻雜了詼諧音樂及踢踏的混合爵士舞。盡管當時爵士舞是如此的風靡,但是在一九四零年代後期卻開始走下坡,因為新的爵士音樂取代了過去大的爵士樂團,它的音樂節奏因太復雜,無法配合舞蹈,再加上留聲機的發明,和政府(美國)向舞場徵收的重稅,使得不少曾風光一時的舞蹈俱樂部相繼停業。
雖是老式型態的爵士舞蹈衰退,但正好也代表了一種承先啟後的儀式。基於美國是一個民族的大熔爐,所以新的爵士舞也具有非常高的融合性;它把老一代的爵士舞步和一九五零、一九六零、一九七零時代風靡一時的新舞步摻雜一起,更承大眾傳媒的興起,帶動了爵士舞的興盛。
今天,我們所看到的爵士舞蹈,它保留了過去切分音樂(*見注)的旋律,肢體的拋擲或獨立運作的特性,但是它不只是用爵士音樂來表演,它也可配合流行音樂、藍調音樂、搖滾音樂或是的士高音樂來演繹。現今的爵士舞蹈,具有很大的包融性和很強的可塑性,並可以隨時吸收最流行的音樂和舞蹈的特性,也正因如此,爵士舞極具娛樂性並為大眾所歡迎及接受。
注: 切分法(Syncopation)-- 通常小節中的強弱順序,大都由拍子記號清楚的規定下來,但為了使拍子產生變化,可以改變強音的位置,也就是暫時將正規小節中的重音位置,移動到其他拍子上。當韻律改變了正常的強拍變弱拍或休止或沒拍子,則這種韻律就是被切分了(syncopated),而這種使拍子產生變化的方法就稱為「切分法」。當強拍落在非預期的切分韻律時,動作就變得非常刺激和興奮;它也就是重音的改造,而且也是爵士樂的基礎。
什麼是爵士舞?
爵士舞是由非洲黑奴帶到美國的舞蹈,因此它的舞姿如同非洲人的性格一樣,原始、熱情、奔放。爵士舞到了美國以後,吸收了芭蕾、現代舞、街舞、拉丁舞的元素和技巧,要表達的是火辣辣的風情,送胯、扭腰、身體呈波浪形扭動,無一不透露著女人的嫵媚與性感。
健身房的爵士舞則是改良後的「爵士健身操」,一般教練會將舒緩的波普、傳統爵士樂曲轉換成節奏強勁的健身操音樂,此時的爵士,不像舞廳里的搖擺爵士,而是更強勁、更有活力、更富有韻律感,讓女人跳起來更透露出似火的熱情。
動作基本要領:
隨著音樂,腿向前跨步或退步,彎曲膝蓋,將胯頂向一側,要注意手的動作配合擰胯動作,以保持身體平衡與美感。
踢、踢、踢——踢腿組合
跳爵士舞舉手投足要協調,除了手的動作要配合著身體的扭動,腿部動作很重要。進退之間、前踢後抬、跳躍都會讓女性的激情慾說還休。
一起來搖擺——擰胯組合:
送胯、扭腰、身體呈波浪形扭動是爵士舞的主要特點。隨著強勁的音樂節奏,擰胯、扭動身軀,在進退之間釋放女性的激情與婀娜多姿。
TIPS:
「open mind」的心態至關重要:也許你的性格比較內斂、含蓄,所以跳爵士舞時,把握住「open mind」的心態至關重要,要知道,性感不是罪惡,而是對你的贊美。
身體中要蘊涵靈魂、性感和平衡三要素:頭、頸、肩、上肢、軀乾的曲伸、轉動、繞環、擺振,這些詞在字面上看不出絲毫美感,但把它們的動作銜接得如行雲流水般流暢,爵士舞就讓你風情萬種。因此一個好的爵士舞者除了基本步子要正確之外,身體中要蘊涵靈魂、性感和平衡三要素。
和椅子共舞——椅子爵士舞
動作基本要領:
以椅子為道具,抬腿、扭胯、聳肩、下蹲……此時,爵士舞表達的除了性感與嫵媚,還有自由和純朴。
爵士舞本是來自民間的舞蹈,因此可隨心所欲地給它加入許多元素,諸如帽子、手杖、椅子都可成為爵士舞的道具,那種隨意浪漫的溫馨和快樂會讓起舞的女人更風情萬種。
性感之外的意外收獲:輕松擁有魔鬼身材
爵士舞屬於有氧運動,根據美國運動醫學會的建議,每周跳3-5次爵士舞,每次舞蹈時間在30-50分鍾,便會塑造出魔鬼身材。資料顯示,在爵士舞的鍛煉過程中,隨著時間的延長,脂肪的供能比例也在增大,所以想達到更好的塑身效果,就應適當延長鍛煉時間,並且持之以恆。
塑身效果:★★★★
塑身部位:腹部、腿部。
爵士舞於體適能方面的要求
爵士舞跟現代舞和芭蕾舞一樣對生理方面是一種很嚴酷的考驗,這使練習前的暖身准備變得份外重要。暖身運動不論在心理或生理上也能為爵士舞者帶來好處。從生理學的立場上看暖身運動的效果包括:可增加肌肉收縮時的速度和力量,改善肌肉協調能力,預防或減少肌肉、肌腱及韌帶的傷害;尤其對爵士舞者來說,背部與胸、腹等部位的使用程度也相當頻繁,所以在做暖身運動時更應該注意。在心理上,能讓學習者有準備開始運動的心理與培養情緒的前奏,讓學生能更加集中和感覺學習的沖勁。
爵士舞的暖身動作是很有韻律的,而且通常要持續20 -- 30分鍾。由於爵士舞課程中帶踮腳尖、快速的彈踢、旋轉、跳踏、腹部之持續或快速收縮等動作,所以暖身運動中常加入芭蕾的蹲(plié)及踮立動作(relevés)等來幫助預備腳和腿部的肌肉,另外更需要有上身肢體軀乾的獨立和聯合動作來達到全身溫暖和肌肉柔韌的效果。
跟暖身運動同樣重要的環節是緩和運動。在爵士舞課堂完成的尾段應再做一次主要關節和肌肉的伸展,好讓勞累的肌肉得到更自然迅速的舒緩,這有助減輕課堂翌日的肌肉酸痛和疲累。
如果從體適能要素的角度去分析,跳爵士舞的有關考慮包括:
1. 心肺耐力 – 一般爵士舞的一個動作組合之時間不是很長,但組合和組合之間的休息時間往往很短,所以如果學習者的心肺耐力較好時,一般在多次重覆動作組合後仍保持好的舞蹈技巧,不致有過早疲乏的現象。
2. 肌力和肌耐力 – 爵士舞中很多快速和講求瞬速發力的動作,所以基本的肌肉力量是必需的。另外,因為學習舞蹈時往往需要把同一動作重覆練習多次,所以對肌肉耐力的要求是比較高。尤其是下肢肌肉的耐力必須鍛煉好,否則容易引致膝、踝和髖關節和附近的肌肉受創。爵士舞者也透過其他輔助鍛煉法(如水中健體、瑜伽訓練等)來增強肌肉的能耐。
3. 柔軟度 – 不論跳甚麼舞,如果要跳得美,身體的柔軟度必須要好,否則不能發揮出應有的線條美感,爵士舞也不例外。在進行暖身的伸展動作必須留意,不適宜在身體肌肉未完全和暖前用彈振形式來做伸展,否則容易弄巧反拙,拉傷肌肉。用靜態方式伸展較安全,不過也較需要耐性。柔軟度的練習動作之幅度更不應達到痛楚的地步,肌肉有拉緊的感覺即可,動作(角度)維持的時間可由10餘秒至30-40秒不等,時間愈長對肌肉及關節附近的連結組織之負荷也愈高。
4. 身體組合 – 絕大部份出色的爵士舞者都擁有強健的肌肉,但身體的脂肪量一般都比較少。這令他們的軀體呈現出很明顯的肌肉條紋,使他們舞動起來時的動作更覺有勁、有力。較低的脂肪量也避免舞者負擔不必要的體重,使舞蹈動作來得更瀟灑輕盈。雖然學爵士舞也可以是一個減肥的途徑,但身體過重的初學者適宜透過其他模式先行減磅,不然對肌肉及關節的健康構成有一定的危機。
5. 協調性 – 協調性在爵士舞中非常重要,除了是手和腳的配合外,還有頭、軀乾和四肢的動作配合。再加上在爵士舞中,身體不同部位會同時以不同節奏舞動,對舞者的協調能力實在是個大考驗。初學時適宜先把身體不同部位的動作分開練熟,才續步配合成所需動作,那樣的成功感會比較高。
6. 靈巧度 – 爵士舞中常利用不同方向和不同水平的動作來增加刺激和娛樂性,所以舞者的動作必須靈巧純熟,轉向的時候角度更需准確迅速。
7. 平衡力 – 動態平衡的能力在爵士舞中往往較靜態的平衡力之應用更廣,也就是說舞者對舞步法的重心轉移必須清晰,另外更要技巧地藉助目光去做定位,協助轉身時得以平衡。
*************************
Dictionary for Jazz Dance 爵士舞常用詞彙
Arabesque 燕式平衡: 身體重量由一條腿支撐,支撐腿可成外轉或不外轉;膝可曲可直。自由腿完全伸展往後盡量高舉成平衡姿勢。
Attitude 曲腿平衡: 身體重量由一條腿支撐,支撐腿可成外轉或不外轉;膝可曲可直。自由腿曲膝往前、側或後平舉(自由腿可成外轉或不外轉)。
Battement擺腿: 擺動的腿之膝關節鎖緊,從髖關節擺動向上然後擺回地上。技撐腿可屈可直,足可以成綳直或屈起狀。直膝擺腿可向前,向二位方向或向後。
Chassé /Sashay 滑拼步:一足橫踏,另一足緊接著踏到第一足旁,第一足再向旁踏一步。動作也可向前或後做。
Corner & Side Directions角和邊的方向定位:
Demi-Plié屈膝成半蹲: 屈膝時足和腿可以保持平衡向前或成外翻(二位)。
Feet Positions 足的位置: 由一至五位;較常用的是一位和二位。
Grande-Plié屈膝成深蹲: 在一、四及五位做這動作時腳跟離地,在二位時則保持腳跟著地。
Hop單足跳: 以同一隻腳起跳和著地。
Hitch Kick速拉踢: 是於空中完成的踢腿動作。單足起跳,另一腿屈膝向上擺來牽引整個身體向上,起跳的腿隨即迅速向前及向上踢;踢出時直腳及足綳直。
Isolation獨立動作: 獨立移動或突出身體的其中一部份。
Jazz Split 爵士劈叉:前腿伸直,滑坐到地上而後腿外翻及屈曲。 慣常用手按地緩沖。
Jazz Square爵士方步: 用四步行出一個方型。例:右足交叉左足前,左足後踏,右足側踏成二位,左足前踏。
Jazz Walk爵士步行: 半屈膝姿態做踏步,足保持平衡向前。 做這動作時頭和軀干應盡量向上延伸和拉離半屈的腿。
Jeté躍跳: 單足起跳,另一隻腳先著地,重心由一隻腳轉移到另一隻腳的躍跳動作,在空中時兩腿成分開的姿態。躍跳可向前、向後或向邊做。在後方的腿更可成屈曲狀。
Jump跳:雙足起跳,雙足著地。
Lay-Out 與中軸成直線:跟脊柱直接連系的身體部份(即頭、肋骨架及盤骨)擺放到與脊柱成一直線。動作可向前、後或側。
Outside Turn外轉: 單足旋轉動作。如向右轉,左足為支撐腿;如向左轉,右足為支撐腿。
Parallel Position平行的姿態:兩個身體部位的伸延線成平行狀。以足和腿為例,當分腿站立時兩足和膝均指向前的時候,便構成平行的姿態。
Passé單腿提膝: 活動腿沿支撐腿的內沿提膝,直至綳直的足尖拼在支撐腿膝內側的姿態。
Percussive: 形容強勁而迅速的動作。
Pirouette單足旋轉: 在原地單足旋轉,活動腿一般屈膝而綳直的足尖拼在支撐腿膝內側。
Plié 使屈曲之意: 在法語中,任何身體中的屈曲動作也叫plié。在舞蹈中則常指屈膝的動作。
Plié-Relevé Position 屈膝舉踵: 在爵士舞中重要的一個姿勢。膝屈曲而腳跟提高離地面。動作的控制應來自大腿肌肉。
Release釋放: 放鬆原本緊張的身體部份,或特別伸延身體某部份。
Relevé腳跟提升或舉踵: 膝可成屈曲和蹦直狀。
Rond De Jambe半圓擺腿: 活動腿完全綳直,腳尖在前方輕觸地面,沿地面畫一個半圓移到後方,或從後方移至前方的擺腿動作。
Seat Spin 坐旋轉:坐時以臀部為支點和軸心而作出旋轉。常以手推地面作起動。
Spiral螺旋: 身體軀干作螺旋的扭轉。
Split 一字馬/劈八字:兩腿前後或左右劈開坐在地上的動作。
Sustained同一動作中的延續: 把一個動作拉長來做,給動作一個延續的感覺。
Tabletop Position桌面姿勢:上身從髖關節前屈,頭、頸及整個背拉成一直線。膝可屈可直,屈膝時做桌面姿勢是比較困難。
Ten(擦地)成足尖點地: 腳掌擦地而推出,腳背向外弓,腳跟盡量提高,唯腳尖依然著地。此動作可向各方向進行。
Three-Step Turn (side) 三步轉: 以三踏步(左-右-左或右-左-右)來完成一個360º轉身。
Torso Twist 軀干轉體: 盆骨保持面向一個方向,而上身,包括胸、肩、和頭,則往另一方向轉去。
Two-Step Turn兩步轉: 以兩步(左-右或右-左)來完成一個360º轉。
Turned In成內轉/內翻:指腳部、膝和髖關節向內轉成「入字腳」。
Turned Out成外轉/外翻(「打開的位置」):指腳部 、膝和髖關節向外轉,使腳尖向斜角。(能夠極度外轉的,可把兩腳排成直線。)
V-Position Sit V-型座姿: 坐在臀部,收緊腹肌及大腿前面肌肉,使兩腿舉離地面。兩腿拼合,兩臂作V型狀往上舉起。背伸直而軀干向前對正。
『貳』 將整個頭部蒙住的頭套用英語怎麼說
您好 普通的頭套翻譯為:
Headgear/Mask headgear 或者 toe box 也是頭套的意思
如果您說的是中東地區的行刑人員劊子手配戴,特種部隊配戴,甚至恐怖分子和劫匪配戴的帽子,那麼就叫巴拉克拉法帽,不是一個人的名字,而是一個地區的名稱。巴拉克拉法帽由於能掩蓋臉部、隱藏身份,在許多領域發揮著作用。
巴拉克百拉法帽發源於俄克里米亞(Crimea)地區的巴拉克拉瓦(Balaclava)。在Crimean War(克里米亞戰爭)期間,由於氣候寒冷,當地居民都帶著這種帽子以保護臉和脖子不受到寒冷和強風的侵襲。後來英軍入鄉隨俗,並且度將這種帽子帶回英國,Balaclava,成為這種帽子的名稱。
以下是不同種類頭套的名稱:
桿頭套Head cover ; clubs hand
帽子頭套Cap
化纖頭套synthetic wigs
阻燃頭套Is flame-resistant the headgear
防護頭套Protective Hood
並頭套LEADS BINDING THIMBLE
頭套帽Dunce cap
人偶頭套JY-EF
望採納 謝謝
『叄』 鋼鐵俠3里mmy的帽子上寫mce是什麼意思。。。
是Dunce吧。
蠢材的意思。
『肆』 紅警3 圖片字幕藏在哪裡
好久都沒玩了都忘了耐心找吧
『伍』 求有關證券市場信息披露或內幕交易或監管方面的英語文章一篇,字數1000就可以了,要有文章出處和中文譯文
Shame fills a vacuum in China's financial law enforcement
中國金融法律執行力度的空缺由名譽懲罰來彌補
THE vast gaps in the regulations governing China's financial markets are nosecret. The risks are spelled out in mind-numbing detail in every Chinese shareprospectus issued to Western investors. They run the gamut from the possibilityof full-blown Communist expropriation to bad accounting, insider trading,market manipulation and fraud.
中國金融市場監管制度的巨大漏洞早已不是什麼秘密。在呈現給西方投資者的中國股票計劃書中,所有對風險細節的描述都讓人大腦短路。這些風險從標準的共產主義式沒收的可能性開始,一直到糟糕的會計,內部交易,市場交易和欺詐行為。
There are enough prosecutions to indicate that mischief-making goes on,but not enough to make enforcement appear credible. Even when there are rules,the line between acceptable and unacceptable conct is often unclear, and someactions are patently unfair. There is, for example, no 「full」 disclosure law,no match of regulation FD in America.Companies frequently meet investors selectively. The information that emergescan include changes in senior management—and hence strategy—and be ofextraordinary value. In more developed markets, aggrieved shareholders kept inthe dark could fire off private lawsuits; but private litigation in Chinais allowed only after the state has determined malfeasance.
雖然足夠多的說明書顯示這些問題還在繼續,但法律的執行力度卻遠遠不夠。即使是有相應的條文,其在可接受和不可接受行為之間的界線也通常不清晰,而且一些法律明顯就不公平。比方說,中國沒有和美國《反選擇性披露法》類似的要求「全部」披露的法律。公司頻繁地有選擇性地為投資者提供信息。有些信息因為涉及到公司高層的變動——從而影響公司戰略——而有很高的價值。在更加發達的市場上,那些被蒙蔽而憤懣的股東們可以發起私人訴訟;但在中國,只有政府認定了錯誤之後,私人的起訴程序才能啟動。
Given these shortcomings, Chinamight well be shunned by investors, but it is not. Its Shanghaiand Shenzhen stockmarkets—though falling sharply this year—were togethermcapitalised at $3.9 trillion at the end of January, more than in any country inthe world except America andJapan.Despite their size, the markets are not efficient, however. Share-pricemovements, according to several studies, do not fit as closely with financialresults as in other large markets. That is not only bad for investors; it alsoundermines the stockmarket's broader economic job of channelling capital towhere it can best be used.
按理說,有這樣大的缺陷,投資者應該盡量避開中國,但事實並非如此。上海和深圳的股市,盡管今年大幅下挫,但在1月底之前總共融資了3.9萬億美元,在所有的國家中僅此於美國和日本。然而,它的效率卻和它的規模不合拍。一些研究表明,中國的股票價格波動與其他大型市場不同,和其財務狀況沒有緊密地相關性。這不僅不利於投資者,同樣從根本上損害了股市所肩負的經濟任務,即把資本引導到能發揮最佳效用的地方。
Name and shame 美名與惡名
Plenty of studies demonstrate the role of a good legal environment tofinancial markets. But Benjamin Liebman and Curtis Milhaupt, two professors at Columbia LawSchool, argue in a forthcoming paper*that, whatever the limitations of the scope and enforcement of China's laws,another form of regulation has quietly emerged. Drawing on China's traditions, the authoritiesnow also discipline wrongdoers using public criticism.
許多研究都證實了良好的法治環境在金融市場中的重要角色。但是Benjamin Liebman和Curtis Milhaupt,兩位哥倫比亞法律學校的教授,在即將發表的論文上,將論證無論中國法律的限制范圍和執行度如何,另一種管制方式已經悄然興起。它源於一種中國傳統,即權威機關正使用輿論批評來約束過錯方。
Financial markets are usually regulated through well enforced securitieslaws, like the ones Americaintroced ring the Depression; or through self-regulation, as in America before the Depression and in London's AlternativeInvestment Market today. For many years academics focused more on laws,believing that exchanges pursued members' interests rather than those ofinvestors. But a landmark study by Paul Mahoney, of the University of Virginia,a decade ago began to shift support towards self-regulation. Privately runmarkets have an interest in safeguarding investors, because that is the bestmeans of increasing listing and trading volumes and thus of generating morefees. When exchanges were run by the state, it was not clear whether theself-interest worked in that way.
通常,金融市場的管制是通過高效執行的證券法來實現,比如美國在大蕭條時期所展示的那樣;或者通過市場自律來實現,比如美國在大蕭條之前和在今日倫敦的可替換投資市場。許多年來,學術上把注意力更多的集中在法律上。但在10年前,來自維吉尼亞大學的Paul Mahoney的一項里程碑式的研究,卻把支持力量轉向了自律。當交易所由私人經營時,捍衛投資者就是它的一項自身利益,因為這樣是最好方法以增加註冊公司和交易額,並因此獲得產生更多的收費。而當交易所由政府經營的時候,其自身利益是否能產生這樣的效果就很難確定了。
When China'stwo stock exchanges were created in 1990, the chief goal was to use private savingsto restructure state-owned firms. Investors received only minority stakes andlimited sway over corporate governance. Equally important, both exchanges wererun by bureaucrats, so there were fewer incentives to increase their value byattracting companies and punters. There was little effective competitionbetween them.
當中國的兩家股票交易所在1990年成立時,其主要的目的是利用私人存款以改建國有企業。投資者僅能得到很小的股權且對公司的運營的影響非常有限。同樣重要的是,兩家交易所均由政府機關運營,因而他們吸引公司和投機者以實現自身增殖的動機小得多。他們之間也幾乎沒有有效的競爭。
Over the past 18 years, Chinahas introced rules against market manipulation, fraud and insider dealing,but enforcement remains patchy. The China Securities Regulatory Commissionseems competent but overwhelmed. Sometimes it takes years to issue penaltiesafter lengthy investigations—and along the way cases lose relevance.
過去的18年間,中國頒布了許多禁止市場操縱,欺詐和內部交易的法律,但執行度始終都不足。中國證監會表面上是合格的,但實際上基本是擺設。有時候它得花上幾年的調查時間才能公布處罰,隨著時間的流逝,這些案件都失去了相關性。
In the meantime, the exchanges have quietly begun to acquire authority.The power that they wield appears flimsy—the most serious penalty they can levyis a rebuke to firms and indivials through public notices. But it isremarkably effective in a country with a long history of punishment byhumiliation—think of the cangue, a rectangular slab around the neck, inpre-Communist times and nce caps in the Cultural Revolution.
就在同一時間,證交所已經悄悄地開始獲取威權。他們能實現的最嚴重的處罰是斥責公司和個人並引起公眾的注意,看起來是個很脆弱的權力。但對於一個歷史上長期將羞辱當作懲罰的國家,它非常的有效——想想共產主義之前的刑枷,把脖子圍住的矩形木板和文化大革命時期的愚蠢的「高帽子」。
Messrs Liebman and Milhaupt write that between 2001 and 2006 the exchangespublicly criticised 205 companies and almost 1,700 people. They looked at theshare prices of the targeted firms both when they disclosed the conct forwhich they were being criticised and when the criticism was published. Theadmissions typically preceded the rebukes, and in the few weeks that followedthe firms' share prices underperformed the Shanghai stockmarket by an average of up to6% (see left-hand chart). After the criticism, there was a further lag of up to3% on average (see right-hand chart).
Messrs Liebman和Milhaupt寫到,在2001和2006年之間證交所公開批評了205家公司和近1700個人。他們觀察目標公司的股票價格變化,包括它們披露其受到批評的行動的時候和針對他們的批評被發布的時候。正常情況下是公司承認在先,隨後的幾周內這家公司的股票價格平均低於上海市場近6%(見左圖)。而隨後的公共批評,在一定的延遲下又可以讓它繼續下跌平均3%(見右圖)。
Using evidence from extensive interviews, Messrs Liebman and Milhauptpoint to other damage too. Raising money through equity markets and banksbecame more costly, and sometimes impossible, for companies that had beencriticised. Suppliers and customers also took a tougher line. Some people lost theright to be a director or senior manager, and suffered from pariah status in acountry where there is little pity for failure. The criticisms were sometimeseven a prelude to formal investigations by the regulatory authorities.
更廣泛地調查取證後,Messrs Liebman和Milhaupt指出還存在著其他的損失。因為公司被批評,它從銀行和股市融資將變得更加困難,有時候甚至無法融資。供應商和消費者也會更加決絕。有些人將失去成為總裁或高管的機會,還會在這個對失敗者沒有同情心的國家承受千夫所指的痛苦。批評有時候甚至是監管機關正式調查的前奏。
Criticism may count for a couple of reasons, the authors suggest. Amid thevacuum of information in China,any hint of bad news is likely to be seized upon. And, in a state-run economy,it is never good to be unpopular with the authorities.
作者表示,批評有如此威力是出於幾個原因。在中國,因為信息空缺,任何一個關於壞消息的暗示都可能引起巨大的關注。而且,在政府經營的經濟體里,得罪權威部門在任何情況下都不是好事。
From an academic point of view, more intriguing is that the exchanges havebegun to regulate themselves even though they are not private. This suggeststhat there is room, even in countries with authoritarian governments, for newforms of governance to emerge when laws fail. It is quite conceivable that theexchanges may become better regulators than the official ones.
從一個學術的觀點來看,更加有趣的是,盡管證交所並非私人經營,但也開始約束自身。這顯示,即使在威權主義政府的國家,當法律無從施力時,同樣有空間讓新的管理方式興起。我們完全可以相信,相比起政府機關來,證交所將是更優秀的監管者。
『陸』 dance monkey 戴的帽子是什麼牌子的
帶的帽子是一個正規的國產品牌帽子。
『柒』 summer dance中的那個女的 不是李貞賢的那個
那個是姐姐啦,summer dance是她的歌。
我認為姐姐這樣的造型太漂亮了,(*^__^*)...嘻嘻
『捌』 alice in wonderland 2010 誰有這戲的英語介紹~~~
Alice, an unpretentious and indivial 19-year-old, is betrothed to a nce of an English nobleman. At her engagement party, she escapes the crowd to consider whether to go through with the marriage and falls down a hole in the garden after spotting an unusual rabbit. Arriving in a strange and surreal place called "Underland," she finds herself in a world that resembles the nightmares she had as a child, filled with talking animals, villainous queens and knights, and frumious bandersnatches. Alice realizes that she is there for a reason--to conquer the horrific Jabberwocky and restore the rightful queen to her throne.
Johnny Depp扮演的是Mad Hatter 重要角色之一 一個心地善良 充滿正義感 瘋瘋癲癲的帽子匠人 a lovely nice hat maker with a sense of justice
『玖』 youcandanceforhim是什麼意思
you can dance for him
你可以為他跳舞
請採納
『拾』 誰能告訴我從1996以後NBA所有選秀狀元
97;DUNCEN
98:Michael Olowokandi
99:brand
00;Martin
01:BEOWN
02:yao ming
03:james
04;horward
05:bogut
06:Bargnani
07:oden
08:Rose