「外衣」—「 겉옷. 재킷. 코트」。「大衣」—「 외투. 오버코트」
❷ 麻煩幫我翻譯一下這件衣服的韓語
材料是貂皮的. 韓國語是 밍크 (mink)
你應該看下面的尺寸表.
你知道為什麼嗎?
因為,你看: 那尺寸表分兩部分 1. 큐빅(Cubic Zirconia/CZ)裝飾;2.하프코트(Half Coat) 看英語能知道什麼意思了吧?
你看上的那衣服下面不是寫了(하프 브라운/Half Brown), 也就是棕色短外套,所以你現在應該可以理解為什麼是選下面的尺寸表了吧?
❸ 韓語單詞
漢字詞太多了,韓文里60%的都是漢字詞呢。不過更像是對應的古文。有些雖是漢字詞,已經和我們平時說法不同了。比如飛機的起飛,韓文漢字詞是離路。心情對應漢字詞是氣氛,不過近年來,韓國日益受美國影響,和對中國的成見。大量的英文詞出現,中文詞很少再被創造和逐漸被英文取代。比如箱子傳統就有漢字詞箱子,但韓國人日常更常常使用box的英文詞。
漢字詞的表達往往和日文詞更接近,比如上午下午是午前午後的說法,年上年下,電影演員是映畫緋優。照片是寫真,有次老師說到太監,突然冒出來個男根的詞,被驚一下。
我覺得韓文是不太科學的文字(和他們說的正相反)。一方面採用太多漢字詞,但漢字是屬於表意的,不是表音文字。但韓文的簡化已經把他們的語言變成了類似拼音的樣子,又不想英文一樣通過造詞來擴展意思,所以重復率特別高。比如yisang這樣的發音,同樣的寫法,有以上,異常,理想,異狀四種意思,有時還可以通過上下文語境來區別,有時候只能標漢字來區別。所以韓文里的文字游戲特別多~~綜藝節目里搞笑藝人們常常拿這個來造冷笑話~
❹ 韓文的風衣怎麼寫阿
코트——風衣。
http://fanyi.you.com/translate 有道翻譯,以後不會可以用這個!
❺ 外套韓語怎麼說
코트
❻ 風衣韓國話怎麼說
스프링 코트或者더스터 코트都是外來詞,可不是樓上的那個什麽玩意,嚴重的錯誤
❼ 韓文翻譯,請問這件外套是否含羊毛啊
您好韓語翻譯為如下:이 외투는 양털이 함유되어 있습니까?
祝生活愉快!
❽ 韓語外套的面料翻譯,誰能幫我翻譯成中文,謝謝
表:滌綸100%
里:滌綸100%
填充:鴨絨70%,wellon30%
(wellon,查了一下,貌似說是韓國的專利發明的保暖填充劑。)
顏色:black ,pink
❾ 我想問下牛角扣大衣用韓語怎麼寫,我想在韓國網站搜索下,還有就是羊羔毛外套怎麼搜索,就是圖片這種
牛角扣大衣
韓語
혼 버튼 코트
hon beoteun koteu
羊羔毛外套
韓語
어린 양 모직 코트
eolin yang mojig koteu
❿ 大家幫幫忙。上衣,裙了,外套這些翻譯成韓語是什麼
t -