韓服:韓服(かんふく/かんぷく)
漢服:漢服(かんふく) 漢裝(かんそう) 華服(かふく)
旗袍:チャイナドレス
韓服(朝鮮服),是中國明代漢服傳入朝鮮後發展而成的服飾,成型於李氏朝鮮時代(公元1392年-1897年)。特色是顏色艷麗以及沒有口袋。大韓帝國時期,下層平民傳統韓服胸部裸露,哺乳方便,後來在日本統治時期因為被認為有傷風化遭廢除。
漢服,全稱是「漢民族傳統服飾」,又稱漢衣冠、漢裝、華服,是從黃帝即位到公元17世紀中葉(明末清初),在漢族的主要居住區,以「華夏-漢」文化為背景和主導思想,以華夏禮儀文化為中心,通過自然演化而形成的具有獨特漢民族風貌性格,明顯區別於其他民族的傳統服裝和配飾體系,是中國「衣冠上國」、「禮儀之邦」、「錦綉中華」、賽里斯國的體現,承載了漢族的染織綉等傑出工藝和美學,傳承了30多項中國非物質文化遺產以及受保護的中國工藝美術。
旗袍,中國女性的傳統服裝,被譽為中國國粹和女性國服。雖然其定義和產生的時間至今還存有諸多爭議,但它仍然是中國悠久的服飾文化中最絢爛的現象和形式之一。
旗袍形成於上個世紀20年代 ,有部分學者認為其源頭可以追溯到先秦兩漢時代的深衣,是民國20年代之後最普遍的女子服裝,由中華民國政府於1929年確定為國家禮服之一。
2. 誰能幫我寫一個與旗袍有關的小經歷,類似於由於旗袍產生的愛情之類的日語文章啊
親,我勸你最好把這個刪了,現在中國抵制日貨這么嚴重,你這不是那啥找事么?
恩,還有,日本女人不穿旗袍好吧?要不你看看《金陵十三釵》張藝謀的電影,借鑒一下,寫個中語吧
3. 旗袍 日語怎麼說
チャイナドレス
羅馬音:Chainadoresu
釋義:旗袍。
語法:チャイナドレス、中國と世界の華人女性の伝統衣裝は中國の國粋と女性の國服と言われています。その定義と発生の時間は今なお多くの論爭がありますが、依然として中國の悠久な服飾文化の中で最も絢爛な現象と形式の一つです。
用法:
1、生活自體は華やかなチャイナドレスで、ノミだらけになっています。(生活本身就是一襲華美的旗袍,爬滿了蚤子。)
2、秋は魅惑的な淑女のようで、金色のチャイナドレスを著て散歩しています。(秋天好像個迷人的淑女,披著金黃的旗袍,在散步著。)
3、あなたは背が高くて、チャイナドレスが一番似合います。(您的身材高挑,穿旗袍最合適不過了。)
4、今晩はチャイナドレスを著てもいいですか?(我不知道今晚我能不能穿旗袍?)
5、母は薄い青色の絹のチャイナドレスを持っています。とても綺麗です。(媽媽有一件淡藍色的絹綢旗袍,特別漂亮!)
4. 求翻譯一句日語!!!!關於旗袍的
袖口は徐々にゆるくなり、四方の裾が両側に変わるか、またはフォークが分割されず、襟または襟が徐々に襟になります。
5. 誰能幫我翻譯一下這段文字~!日語!急!感激不盡!
中國の漢服はなぜいけない?なぜ中國人には分からない引継ぎ?こんな質問を、私も中國人。実は中國人は自分の持っている文化を誇りの。しかし、問題は行無餘力、生活は一定ではない物質基礎の情況の下で、相談継承も近い、機上の空論。また、中國文化特有の包括的な中國は融合力。知っていて、中國の「竜」のトーテムは復數の動物の構成の。長い歴史の中で、多くの少數民族はこの土地でつくる政権。彼らの服裝の特徴や文化の漢の文化の影響下中國民族の日常生活に溶け込んでたので、漢服は包容に変わってく。日本と韓國の歴史の過程の中で、民族の構造は比較的安定している。日本のように、たとえ最も激動の戦國時代の天皇陛下がこのの交換をしました門庭;韓國はもあった百済、新羅、高句麗鼎立時代が、朝鮮族はずっと朝鮮半島の支配者。したがって、中國の漢服変容が大も客観的な原因がある。もし客観的によると、中國の服裝の発展は発展と実用性を重視した。チャイナドレスでの例では、チャイナドレスの発展の40年の中で、それから自分の発展の足音ないんじゃ。たとえば、チャイナドレス1921年ばかりで起こっている時、多くの人はそれを継承した服裝の特徴:か、肥大。しかし20年代後期、スリットチャイナドレスで頭角を現した。チャイナドレスの黃金時代を待ちました30年代、チャイナドレスは著者の需要の変化によって。
6. 日語翻譯關於旗袍的一段文字
這個玩意本是滿洲鬼子的的東西,後來被扣上中國的帽子。現在(日本人)穿的是中華民國時期傳過來的,是作為洋服的,並非傳統服飾。而且 這玩意叉開得太高,包得太緊,華人女性很少穿。
7. 旗袍的日語詳細介紹,大家幫幫忙,急需……
日本語のチャイナドレスというのは和制英語であり、英語では mandarin gown 、もしくは cheongsam[ˈʧɔːŋˌsɑːm] という。後者は、男性用女性用問わず丈の長い上著を表す上海語の長衫(zǎnze, zansae 、字義は「長い衫」)が香港に伝わり、主に女性用の身體への密著度の比較的高い衣服の意味になり、その広東語発音(イェール式: chèuhngsàam, 長襯衫)と共に英語に采り入れられたものである。なお、中國標准語では長衫(拼音: chángshān )は禮服や晴れ著として著用される膝丈の男性用上著を指すが、こちらは英語に changshan [ˈʧɑːŋˌsɑːn] として取り入れられている。
中國語では一般的にチャイナドレスに該當する衣服を「旗袍」と表記する。清代、支配者であった満州民族貴族を旗人と呼んでいた。防風防寒を意識した詰め襟の衣服は元々彼らが身につける服であった為、「旗人の著る長い上著」から旗袍と呼ばれるようになった。詰め襟で橫裾に切り込みが入った意匠は満州民族の民族服のシジギャン(sijigiyan、袍)に由來する。このように旗袍という語は、語源に忠実であれば満州族の伝統的な衣服の內の上著を指すことになるが、現在はこれを舊式旗袍と呼稱する。本稿で述べる日本語のチャイナドレスとほぼ同等の衣服を新式旗袍または単に旗袍と呼ぶ。
なお、中國や世界各地の華人社會や台灣において、男女を問わず詰め襟、飾りボタンのジャケットを禮裝として著用することがある。これは一般に唐裝とよばれており、本稿で述べる旗袍すなわち日本語のチャイナドレスの范疇には入らない。
また、マオカラーのジャケットなどは直接唐裝の影響を受けて発展したわけではないので、別稿において論ずることとする。合わせ襟を用いた清代以前の伝統的な漢民族の服裝は漢服と呼ばれており、その項目を參照していただきたい。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%81%E3%83%A3%E3%82%A4%E3%83%8A%E3%83%89%E3%83%AC%E3%82%B9
8. 日語介紹旗袍
チャイナドレスの旗袍は中國の伝道的な民族衣裝として、女性のスタイルの美しく映し、色や生地よってそれぞれの時期と場面に分けて著られます。
9. 求助日語翻譯 旗袍不僅深受國人青睞,現在旗袍已經成為最能襯托中國女性身材和氣質的中國時裝代表。
チャイナドレスは人気が高く、今チャイナドレスは中國女性スタイルと気質の中國ファッション代表にもなっている。
10. 日語作文《日本和服》200字
旗袍のように和服は日本人の伝統服飾であり、世界でも誇りになれる文化財である。和服の原型は中國隋唐時期の官服で、呉服ともいえる。日本人の改良を経って、平安時代後期、獨特的な和服が形成された。それで、時代の発展につれてより一層日本人の體形、日本の自然環境に適合する服裝になる。この長い発展過程には日本人の民族習慣と伝統観念があいかわらず貫かれていて、和服にはもっとも日本人の心理習慣と審美が表現される。