『壹』 這是誰的衣服 英語
一件衣服:Whose clothes are these?
兩件以上衣服:Whose cloth is this?
『貳』 這件衣服的英文字母是什麼意思什麼牌子的
crime 英[kraɪm] 美[kraɪm]
n. 罪惡; 罪行,犯罪;
v. 指控犯罪; 判定犯罪; 處罰軍事犯;
[例句]He and Lieutenant Cassidy were checking the scene of the crime
他和卡西迪中尉正在勘查犯罪現場。
[其他] 第三人稱單數:crimes 復數:crimes 現在分詞:criming過去式:crimed 過去分詞:crimed
『叄』 這件大衣是誰的 英文翻譯
whose is the coat?
Whose sweater is it?
『伍』 這件白襯衣是誰的翻譯
前面有人翻譯成了:This white shirt is who? --------這話一個詞一個詞對映可譯為『誰是這件白襯衫 ? 』糊弄一下也能成『這穿白襯衣的,是誰啊』。不管怎樣也跟提問者的話完全不對路啊。何況,語法呢,語序呢。天哪,這都哪裡來的翻譯啊。
看了半天,我還以為是小時常學英語時看到過的Chinglish的笑話,不敢相信真的有人這樣譯。去網路了一下,結果,天哪,所有的在線翻譯都是這樣翻譯的。於是,我樂不起來了。我們苦學了十幾年的英語就是這樣『被消失』了的吧。有了這樣的在線翻譯,我們的孩子們還會學英語嗎?還能學到正常的英語嗎?
正確譯法舉例。
1、'Whose is this?' — 'It's mine.'...
「這是誰的?」——「是我的。」
2、I wondered whose the coat was...
我不知道那是誰的外套。
所以,這話,英文翻譯可以這樣。。。Whose white shirt is this? 這件白襯衣是誰的?
『陸』 那件毛衣是誰的,翻譯成英文
那件毛衣是誰的?
Whose sweater is that?
Who claims that sweater?
To whom the sweater belongs?
『柒』 這件衣服 用英語怎麼說
含「這件衣服」之意的英語有:this dress、thisclothes、this clothing、this coat、this overcoat。
詞義辨析:
clothes, clothing, coat, dress, overcoat這六個詞的共同意思是「衣服」其區別是:
1、clothes是衣服的總稱,含義較具體,指具體的「衣服」,可指上衣、下衣、外衣、內衣,也可指特定時間或情況下穿的衣服。例如:
He spent a lot of money on clothes when he was young.他年輕時花很多錢買衣服。
2、clothing也是衣服的總稱,含義較抽象,泛指「衣著」這一概念,而且還包括鞋帽等,且有時clothing不一定與穿衣者有關,可與製造者或銷售者有關。例如:
This is a factory that makes children's clothing.這是一家童裝廠。
3、coat專指女式大衣或男式西裝上衣。例如:
I've bought a coat for my daughter.我替女兒買了一件大衣。
4、dress指外衣或特定場合的衣服,尤指婦女或兒童日常服裝、連衣裙等。例如:
She wore a long, white dress for the wedding.她穿著一件長長的白色結婚禮服。
5、overcoat專指男大衣。例如:
Men and boys wear overcoats in cold weather.天冷時,人們都穿大衣。
『捌』 這件衣服是linda的。 用英語如何翻譯。
This clothes is Linda's