1. 表達黑白通常用哪些英文
Pitch-dark means the same as pitch-black .
It was pitch-dark in the room and I couldn't see a thing. 房間里一片漆黑,我什麼也看不見。
pitch-dark hair or glory and pitch-dark hair /ebony hair 烏黑亮麗的秀發
She has rich, soft ebony hair.她有一頭濃密、柔軟的黑發。
wavy hair
UK [ˈweɪvi heə(r)]
US [ˈweɪvi her]
波浪發;卷發
很多時候英語對顏色的理解和中文並不對等
一雙「黑色的眼睛」用英語怎麼說?估計很多人的第一反應是Black eyes.
但black eye通常是指受到擊打(挨揍)後,眼睛淤青所造成的,類似這樣
而且你照鏡子會發現,眼睛其實沒有black那麼深。實際是深棕色的,所以「黑眼睛」的英文是dark eyes或 dark brown eyes。
另外,經常熬夜的人可能會出現「熊貓眼」(黑眼圈)。這種缺乏睡眠引起的黑眼圈在英文中叫dark circles(under one's eyes)。
如果你把「我有白頭發"說成I have white hair.你可能說的是這樣的白色頭發
因為white是「純白色」的白,除非是那種滿頭白發找不出來一根黑發的才是「white hair」,所以一般是那種純白的假發。
美國人表達「白發」的說法是gray hair。 「頭發變白」可以用go gray/turn gray,例如
頭發變白是變老的正常表現!
Going gray is just a normal part of getting older!
當然白頭發也不是不好看,那些優雅、時尚的老頭老太,就頂著滿頭銀發(silver hair)。
salt-and-pepper (頭發)黑白相間的
My father is ageing and I can see his salt-and-pepper hair. 我的父親在變老,我能看見他黑白相間的頭發。
其實, 想像一下白白的鹽和黑黑的胡椒粉,就能很好理解這個片語表達的意思了:「 深淺相間的,黑白相間的」。
She was dressed in a pepper-and-salt suit and stood there like a statue.她穿著黑白相間的套裝,像個雕塑一樣站在那兒。
silver fox來形容,專指「性感、有魅力的年長男性」。
所以形容喬治·克魯尼,你就可以說:
George Clooney is a textbook example of a silver fox.
雖然白發不能說white hair,但黑發是可以直接說black hair的。
天黑了≠The sky is black
天黑了不能用black,應該是:It's getting dark. 因為black是一點亮光都沒有的純黑色,而天黑了通常是指天色暗了。
當然,如果要是「伸手不見五指」這樣漆黑的夜晚,英文里可以叫做a pitch-black night.。
另外,烏雲在英文中也不用black,而是說dark cloud。
人種的膚色會稱為skin color,但我們形容一個人皮膚白,皮膚黝黑實際說的是膚色的范圍內的顏色,英文叫skin tone。
如果直接用black和white,可能會引起「種族歧視」的誤會。比如black一般也是代指black people(黑色人種)。
如果天生皮膚黑,不是曬的,那可以用dark.
曬黑也不用black,而是tan。美黑的方法主要有兩種:天然(sun tanning)和人工(sunless tanning)。tanned skin也就是西方流行的小麥色的皮膚。
同樣的,說對方膚色白,也不要說,"You're white!" ,因為"white"一詞也可以特指「白種人」(white people)。
在形容別人白的時候可以用fair這個詞,指白皙、有光澤的皮膚。比如你想誇別人的皮膚白、看上去很年輕,可以說:You have very fair skin and look quite young.
另外,淺色的皮膚也可以用light skin,但如果是不舒服臉色變白的時候,一般用pale這個詞,形容臉色蒼白,氣色差。
如果是因為害怕或生氣而變得臉色蒼白,可以用white,例如:
她聽到這消息時臉色變得煞白。
She went white as a sheet when she heard the news..
當然人的膚色還有其他的一些表達,比如中等膚色就可以用medium。
另外,「黑人和白人"在英文有時會說成ebony and ivory,ebony本意是黑檀木,ivory是白象牙的意思。顯然都是從原本實物的顏色引申出來的比喻。
有一首老歌《Ebony and Ivory》,由披頭士歌星麥卡特尼和另一位黑人歌星共同創作,講述的就是黑人和白人之間的友誼。
剛提到Ross慘痛的美黑經歷,當時Chandler也拿這個和他開玩笑。
我的天,你自己一個人就能完成老歌《Ebony and Ivory》的對唱啊。
Oh, my God, you can do a et of "Ebony and Ivory" all by yourself.
奧斯卡最佳影片《綠皮書》,有媒體的文章標題也用了這個詞:
Ebony-ivory bonding in the segregated south(bond表示建立起深厚的關系;segregated south 是指種族隔離的美國南方)
ebony skin 黝黑的皮膚
Ebony Wood Carving of Dancing
ivory tower 象牙塔
「顏」外之意
Black 和 White 除了表示顏色本身,還有其引申的含義,例如
in the black 「贏利;有盈餘」 (in black=穿黑衣服)
black and blue 遍體鱗傷、青一塊紫一塊
black look 怒視、瞪(近似於中文的「白眼」,不過憤怒的感覺更強烈)
black sheep 敗家子、害群之馬
blackmail 勒索、恐嚇
black mood 低落的情緒
black spot 交通事故多發地段,事故、犯罪焦點
a white day 「黃道吉日;」吉祥日
a white lie 善意的謊言
In black and white 就是我們常說的「白紙黑字」,用來形容一件事情或一項決定被正式的記錄下來。
2. 他的衣服是黑白相間的(英語)
1、Whose clothe is black and white?
2、What is black and white?
他的衣服是黑白相間的:His clothe is black and white
black and white:黑白相間的。
3. 她穿著一件黑白相間的毛衣用英語怎麼讀
翻譯為:
她穿著一件黑白相間的毛衣。
She was wearing a black and white sweater.
4. 穿衣的英語怎麼表示
英語中表示為「穿」的意思主要有四個,分別是:wear、put on、 in、dress。給大家總結了一個表格,大家先粗略的看一下~~~
3、in表示「穿著……顏色的衣服」,後加顏色名詞。
例如:① That woman in red is my mother. 那個穿著紅色衣服的女人是我的媽媽。
② I'm in black and white today. 我今天穿著黑白相間的衣服。
(例句①②中都用in+顏色來表示什麼顏色的衣服。同學們要注意,例②in black and white是「穿著黑白相間的衣服」,屬於一件衣服。)
4、dress表示「穿……衣服」,常常與 in 和 get 搭配——dress in/get dressed。
例如:①They got dressed and went to school.他們穿好衣服後去了學校。
②Mary dresses in purple today.Mary今天穿著紫色的衣服。
(例①的時態為一般過去時,所以get用的是got;go用的是went,說明這件事相對於現在來說已經發生。例②中的dress in其後也和in的作用大相徑庭,加顏色表示「穿著……顏色的衣服」。)
注意:dress 可作及物動詞(Vt)與不及物動詞(Vi)。
(1)作及物動詞不可以單獨使用,後面要接賓語,其賓語通常加人,構成:dress+賓語(一般為「人」)
例如:Could you dress my baby daughter? 你可以給我小女兒穿下衣服嗎?
(該句為could引導的一般疑問句,could在問句中表示委婉的語氣,常用於有求於人的對話中。推測dress在該句中為及物動詞,因為其後加了my baby daughter「我的小女兒」做賓語。)
(2)作不及物動詞時,可以單獨使用,表示「穿好衣服」。
例如:The man dressed and drove out.這個男人穿好衣服,開車出去了。
(該句中的dressed為dress的一般過去時,其單獨使用,後面沒有接賓語,推測其為不及物動詞,在該句中用以表示「穿好衣服」。drove為drive「開」的一般過去時,用以說明這個動作發生在過去。)