❶ 有《皇帝的新裝》英文版和翻譯嗎
您好,《皇帝的新裝》是丹麥童話作家安徒生創作的童話,是其代表作之一。
英文版及翻譯如下:
題目:
The emperor's new clothes《皇帝的新裝》
內容:
There was an emperor who loved to wear beautiful new clothes.
有個皇帝非常喜歡穿漂亮的新衣服。
One day, two impos-ters came to the city.
一天,城裡來了兩個騙子。
The imposters said:"We can weave the most magical cloth in the world-foolish people can not see it."
騙子說:「我們能織出世上最神奇的布——愚蠢的人看不到它。」
The emperor want-ed to use the magi-cal cloth to make new clothes, so he gave the imposters a lot of golden and silver thread.
皇帝想用最神奇的布做件新衣服,於是給了騙子許多金絲銀線。
After a few days, the emperor wanted to see what the magical cloth looked like.
過了幾天以後,皇帝想看看最神奇的布是什麼樣子的。
Huh? The loom was empty, nothing was there ...
咦?織布機上空盪盪的,什麼也沒有……
"I must be a fool!" The emperor was very scared. So he deliberately praised the cloth loudly.
「原來愚蠢的人是我!」皇帝很害怕。於是,他故意大聲贊美起來。
The emperor's ministers went along and also pretended to see the cloth, facing the empty loom and giving a thumbs-up gesture.
同去的大臣們也都假裝看到了布,對著空織布機豎起大拇指。
The imposters used a pair of scissors to cut into the thin air and also used needles with-out any thread to sew.
騙子用剪刀在空中亂剪一陣,又用沒穿線的針亂縫一通。
"Noble emperor, the new clothes are done." The imposters pretended to put the new clothes on the emperor.
「尊貴的陛下,新衣服做好了。」騙子假裝給皇帝換上新衣服。
The emperor held a grand parade in the city. The people all were competing to praise him.
皇帝在城裡舉行了盛大的遊行。百姓們都爭相誇贊。
Suddenly, a child shouted: "The emperor isn't wearing anything!"
忽然,一個孩子大叫:「皇帝什麼都沒穿呀!」
At this time, the emperor realized that he had been tricked, and he dingily ran back to the palace ...
這時候,皇帝知道自己上了當,灰溜溜地跑回皇宮里去了……
寓意:
這篇童話通過一個愚蠢的皇帝被兩個騙子愚弄,穿上了一件看不見的——實際上根本不存在的新裝,赤裸裸地舉行遊行大典的丑劇,深刻地揭露了皇帝昏庸及大小官吏虛偽、奸詐、愚蠢的丑惡本質,褒揚了無私無畏、敢於揭假的天真爛漫的童心。
(1)一件未織完的衣全文擴展閱讀:
1、作者簡介:
漢斯·克里斯汀·安徒生 (1805年—1875年),丹麥19世紀童話作家,被譽為「世界兒童文學的太陽」。
安徒生的代表作有《小錫兵》、《海的女兒》、《拇指姑娘》、《賣火柴的小女孩》、《丑小鴨》、《皇帝的新裝》等。
2、故事原型:
該故事原本是從中世紀西班牙民間故事移植而來。西班牙作家塞萬提斯也曾在其戲劇中運用過這個素材。故事的結局是那個國王光著身子在朝臣和全城百姓面前走過,大家都噤若寒蟬、不吭一聲。安徒生改寫時,在結尾處讓一個孩子喊出了「他沒有穿衣服」這句真話。