㈠ 日語服裝用語,例如胸圍啊,身長什麼的。麻煩幫幫忙
日語服裝用語常用語如下:
1、胸圍 バスト
2、衣長 著丈
3、顏色 カラー
4、打樣 マス
5、紙樣 パターン
6、腰圍 ウエスト
7、臀圍 ヒップ
8、褲子 パンッ
9、襯衫 シャッ
10、上衣 ジャケット
11、裙子 スカート
12、上襠 股上
13、下襠 股下
14、橫襠 渡リ,ワタリ
15、膝圍 膝巾
16、下擺 裾巾
17、門襟 前立て
18、襯 ライニング
19、袖口 カフス
20、衣袋 ポケット
21、腰耳 ループ
22、鉚釘 リベット
23、插標 ビスネーム
24、拉練 ファスナー
25、紐扣 ボタン
26、皮帶,帶子,腰帶 ベルト
27、印花 プリント
28、灰色 グレー
29、黃色 イェロー
30、粉色 ビンク
31、米色 ベージュ
32、紫色 パープル
33、綠色 グリーン
34、藏青 コン
35、藍色 ブルー
36、 黑色 くろ/ブラク
37、藍色 あいいろ(藍色)/ブルー
38、灰色 グレー
39、 乳白色 クリーム
40、綠色 みどり(綠)
41、 橙色 オレンジ
42、紅色 赤い(あかい)
43、黃色 きいいろ(黃色)
44、紫色 紫(むらさき)
45、白色 白い(しろい)/ワイト
46、淡灰色 ライトグレー
47、天藍色 スキブルー
48、靛藍色 インデイグブルー
49、螢光 蛍光カラー(けいこうカラー)
50、粉紅色 ピンク
㈡ 大連話晚霞子啥意思
大連話晚霞子意思是襯衫。
晚霞子其實是日語中引用的英語,whiteshirts白襯衣的意思,日語中沒有相應的漢字對應,所以用假名直接對音,到了大連被中國人聽成了晚霞子。
大連話屬於膠遼官話—登連片—大岫小片和煙威小片,被稱為吸收了日語、俄語、英語等外來語的「海蠣子味兒」方言,不屬於東北話。大岫小片范圍:旅順口區、沙河口區、中山區、西崗區、甘井子區、金州區南部、瓦房店市;煙威小片范圍:金州區北部、普蘭店區、長海縣、瓦房店市郊、庄河市。其中除長海縣外,皆不分尖團音。
㈢ 作為大連人,你都有哪些口頭禪
我們大連其實屬山東語系,腔調與山東膠東半島接近,俗話稱海蠣子味,再有就是不少俄語和日語的發音,例如晚霞子就是日語襯衫的意思,布拉吉就是俄語裙子的意思,生活當中有很多這樣的詞彙。大連話有個特點,說什麼話後面往往有個額字,還有一些很搞笑的口頭語,就比如我常說的「莫合莫合的」「寫(血)彪」。
㈣ 襯衫大連話怎麼說
大連人把襯衫叫晚霞子 【ワイシャツ】是日語襯衫,發音是【晚霞子】。
㈤ 大連襯衫叫什麼
回答:晚霞子。
日語中引用的英語,white shirts 白襯衣的意思。
大連話屬於膠遼官話—登連片—大岫小片和煙威小片,被稱為吸收了日語、俄語、英語等外來語的「海蠣子味兒」方言,不屬於東北話。
延伸:
大連話 語音特徵
大連話最明顯的特徵就是沒有普通話的陰平55調,普通話的陰平調除了個別字讀成三聲調以外,大部分讀為31或311.5(一種稍帶有拖音的降調)。除此之外,其餘三個聲調的調值和普通話也完全不同,而且鼻音比較重。
根據英國語言學家裡奇的述謂結構分析法,大連話同英語、普通話一樣,句子一般是由S+V+O,即主語+謂語+賓語的順序組成。
但也存在特殊情形,例如老一輩的大連人會把「回家吧!」說成「家去吧!」或「家去吧!」,此時的句子並不是S+V+O,而是S+O+V,即主語+賓語+謂語。還有一部分說成「走家」,句子是V+S,即賓語+主語。
㈥ Y-shirt用漢語怎麼說
仿照「T恤衫」造一個「Y恤衫吧」!
話說大連方言里有個「晚霞子」,其實是從日語「ワイシャツ」音譯而來,而「ワイシャツ」(發音waishyatsu)很明顯就是從英語「Y-shirts」音譯過去的。所以大連話「晚霞子」應該就是「Y-shirt」。既然韓國人常穿,說不定是殖民時代從日本人那傳過去的,日本人沒准也常穿,要不然日語里怎麼有這個詞呢?大連話里有這個詞而且從日語音譯就說明是大連被日本殖民才接觸過這種衣服,韓國也是一樣情況的可能性很大。
㈦ 日語 襯衫 怎麼說
シャツ
羅馬音:Shatsu
釋義:
1、上著の內側に並んでいる単一の裏地。 Mao Dun "Eclipse・Disillusionment One": "彼女の右手は服の左隅を折り曲げる目的がなく、下のインドの赤いシャツが現れます。"襯在外衣裡面的單上衣。茅盾 《蝕·幻滅一》:「她的右手無目的地折弄左邊的衣角,露出下面的印度紅的襯衫。」
2、通常は內側に著用されるウエスタンシャツを指します。 Sha Ting "The Sleepy Beast" 17: "袖を取り、スーツのズボンのウエストバンドからシャツの裾を引き出します。"指通常穿在裡面的西式單上衣。沙汀 《困獸記》十七:「挽挽袖頭,又把襯衫下擺從西裝褲子的褲腰裡扯出來。」
性質:
1、紀元前16世紀、古代エジプトの第18王朝にはシャツがあり、襟と袖のないチュニックがありました。 公元前16世紀古埃及第18王朝已有襯衫,是無領、袖的束腰衣。
2、わりに、イギリス人は硬いハイネックのシャツを著ていました。 ビクトリア時代には、ハイネックのシャツは削除され、モダンなスタンドカラーのウエスタンシャツになりました。英國人穿硬高領襯衫。維多利亞女王時期,高領襯衫被淘汰,形成現代的立翻領西式襯衫。
3、1940年代に、西洋風のシャツが中國に導入されました。 もともと男性に使用されていたシャツは、1950年代に徐々に女性に採用され、最も人気のある衣服の1つになりました。19世紀40年代,西式襯衫傳入中國。襯衫最初多為男用,20世紀50年代漸被女子採用,現已成為常用服裝之一。
4、14世紀にノーマンズが著用したシャツには、襟と袖があります。 16世紀には、シャツの襟と前胸、またはネックライン、袖口、胸にヨーロッパが刺繍されました。14世紀諾曼底人穿的襯衫有領和袖頭。16世紀歐洲盛行在襯衫的領和前胸綉花,或在領口、袖口、胸前裝飾花邊。
㈧ 日語:關於日本襯衫的問題。 日本那種男士的收身的襯衫,,有專有的叫法(名稱)嗎 用日語怎麼說
可以這么說。
タイトシャツ這個是外來語,從英文那裡演變過來的,tight shirt。日文發音為たいとしゃつ、羅馬字為tai to sya tsu。
我的一些中國朋友也提過,日本的襯衫很不錯,款式好看。我不是男性,沒有買過。。。不過款式確實很多!
㈨ 大連方言,晚霞子什麼意思
咨詢記錄 · 回答於2021-10-17
㈩ 挽霞子大連話什麼意思
挽霞子大連話是襯衫的意思。
挽霞子其實是日語中引用的英語,「whiteshirts」白襯衣的意思,日語中沒有相應的漢字對應,所以用假名直接對音,到了大連被中國人聽成了「挽霞子」,因此流傳下來。
大連話最明顯的特徵就是沒有普通話的陰平55調,普通話的陰平調除了個別字讀成三聲調以外,大部分讀為31或311.5(一種稍帶有拖音的降調)。除此之外,其餘三個聲調的調值和普通話也完全不同,而且鼻音比較重。