A. 斯卡波羅集市歌詞
(女版,其中最有名的是莎拉·布萊曼演唱的,添加了很多裝飾音,Leaves' Eyes的09新專《Njord 》也演繹了此歌。更為正統的是男版,由保羅·西蒙和加芬克爾演唱,括弧里的句子是男版的伴音,男版的歌詞把所有的He改為She。)
Are you going to Scarborough Fair 你要去斯卡布羅集市嗎?
Parsley,sage,rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there 代我向那裡的一位女孩問好
She once was a true love of mine 她曾經是我的愛人。
Tell her to make me a cambric shirt 叫她替我做件麻布衣衫
(On the side of a hill in the deep forest green 綠林深處山岡旁
Parsley,sage,rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
(Tracing of sparrow on the snow crested brown 在白雪封頂的褐色山上追逐雀兒
Without no seams nor needle work 上面不用縫口,也不用針線
(Blankets and bedclothes the child of the mountain) 大山是山之子的地毯和床單
Then she`ll be a true love of mine 她就會是我真正的愛人。
(Sleeps unaware of the clarion call) 熟睡中不覺號角聲聲呼喚
Tell her to find me an acre of land 叫她替我找一塊地
(On the side of a hill a sprinkling of leaves) 從小山旁幾片小草葉上
Parsley,sage,rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
(Washes the grave with silvery tears) 滴下的銀色淚珠沖刷著墳塋
Between salt water and the sea strands 就在鹹水和大海之間
(A soldier cleans and pulishes a gun) 士兵擦拭著他的槍
Then she`ll be a true love of mine 她就會是我真正的愛人。
Tell her to reap it with a sickle of leather 叫她用鐮刀收割。
(War bells blazing in scarlet battalion) (戰火轟隆,猩紅的槍彈在狂呼)
Parsley,sage,rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
(Generals order their soldiers to kill) 將軍們命令麾下的士兵沖殺
And gather it all in a bunch of heather 將收割的石楠紮成一束
(And to fight for a cause they`ve long ago forgotten) 為一個早已遺忘的理由而戰
Then she`ll be a true love of mine 她就會是我真正的愛人。
Are you going to Scarborough Fair 你要去斯卡布羅集市嗎?
Parsley,sage,rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there 代我向那兒的一位女孩問好
She once was a true love of mine 她曾經是我的愛人。
B. ScarboroughFair中文歌詞
Scarborough Fair
斯卡布羅集市
演唱:Sarah Brightman(莎拉.布萊曼)
Are you going to Scarborough Fair(你們正要去斯卡博洛市集嗎?)
Parsley, sage, rosemary and thyme(荷蘭芹、鼠尾草、迷迭香和百里香)
Remember me to one who lives there(記得代我問候在那的一個朋友)
She once was a true love of mine(她曾經是我的摯愛!)
Tell her to make me a cambric shirt(請跟他說為我縫一件白亞麻襯衫吧)
Parsley, sage, rosemary and thyme(荷蘭芹、鼠尾草、迷迭香和百里香)
Without no seams nor needless work(不要用針穿和線縫)
Then she'll be a true love of mine(那她將會是我的真情摯愛)
Tell her to find me on acre of land(跟她說為我找一畝地吧)
Parsley, sage, rosemary and thyme(荷蘭芹、鼠尾草、迷迭香和百里香)
Between the salt water and the sea strand(在海水與淺灘之間)
Then she'll be a true love of mine(那她將會是我的真情摯愛)
在那個濕漉漉的,有寒意的清晨,山坡上佇立著一位
穿著灰色裙子的少女,她的裙裾在山風中獵獵舞動,
她的金色的長發在風中飛揚,她的蒼白的雙頰被風
吹紅;她滿懷著失去愛人的痛苦,尋找著去斯卡保羅
集市的人們----在那裡,有她曾經的愛.我們不知道
歌里的少女,究竟經歷了怎樣曲折的悲歡離合.在她
胸中撕心裂肺和痛不欲生曾怎樣讓她的心沸騰不息
可是,一切到了後來,只化成了她一句淡淡的詢問:
"你們是要去斯卡保羅集市嗎......?"
Tell her to reap it with a sickle of leather(跟她說要用皮製的鐮刀收割)
Parsley, sage, rosemary and thyme(荷蘭芹、鼠尾草、迷迭香和百里香)
And gather it all in a bunch of heather(將收割的石楠紮成一束)
Then she'll be a true love of mine(那麼她將會是我的真情摯愛)
Are you going to Scarborough Fair(你們正要去斯卡博洛市集嗎?)
Parsley, sage, rosemary and thyme(荷蘭芹、鼠尾草、迷迭香和百里香)
Remember me to one who lives there(記得代我問候在那的一個朋友)
She once was a true love of mine(她曾經是我的摯愛!)
Sarah Brightman(莎拉.布萊曼)1960年8月14日出生於
英國倫敦.三歲始學跳舞.在21歲那年,她獲得了命運女
神的垂青,得以出演後來名聞天下在百老匯長演不衰的
音樂劇《貓》的角色,1988年首次登上百老匯的舞台演
出《歌劇魅影》從而奠定了其世界級著名音樂家的地位
~
C. 英文歌曲《Scarborough fair》的歌詞
《Scarborough fair》
Scarborough Fair(斯卡堡集市,也譯作「斯卡波羅集市」),是一首旋律優美的經典英文歌曲,曾作為第40屆奧斯卡提名影片《畢業生》(The Graate)的插曲,曲調凄美婉轉,給人以心靈深處的觸動。
歌詞如下:
Are you going to Scarborough Fair
你要去斯卡伯勒集市嗎
Parsley, sage, rosemary and thyme
香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there
請代我問候住在那裡的一個人
he once was a true love of mine
他曾經是我的真愛
Tell him to make me a cambric shirt
叫他為我做一件麻紗襯衫
Parsley, sage, rosemary and thyme
香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香
Without no seams nor needless work
毫無裁剪和針腳
Then he'll be a true love of mine
然後他將成為我的真愛
Tell him to find me on acre of land
叫他為我找一畝地
Parsley, sage, rosemary and thyme
香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香
Between the salt water and the sea strand
在海水與沙灘之間
Then he'll be a true love of mine
然後他將成為我的真愛
Tell him to reap it with a sickle of leather
叫他用皮鐮刀將其(胡椒,上文省略了一段,要求是用一粒胡椒仔播種)收割
Parsley, sage, rosemary and thyme
香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香
And gather it all in a bunch of heather
然後用一根帚石楠將其束起
Then he'll be a true love of mine
然後他將成為我的真愛
Are you going to Scarborough Fair
你要去斯卡伯勒集市嗎
Parsley, sage, rosemary and thyme
香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there
請代我問候住在那裡的一個人
He once was a true love of mine
他曾經是我的真愛
(3)叫他替我做件麻布襯衫擴展閱讀:
Scarborough Fair的歌曲原型來自The Elfin Knight (Child #2),即「妖精騎士」(查爾德民歌集第二號),最早見諸記載是在英格蘭1673年。這首民謠主要流傳於英倫三島和愛爾蘭,在美國東部一些州和加拿大西部地區也有傳唱的記載。在不同記載中不同的歌詞版本有近20種,不同的歌名也有十多種。
Scarborough Fair原是一首古老的英國民歌,其起源可一直追溯到中世紀,保羅·西蒙在英國學習期間從英國民歌歌手Martin Carthy(馬汀·卡西)處學會了這首民歌,並對其進行改編,加入了自己創作的一首The Side of A Hill作為副歌。
D. 斯卡布羅集市歌詞內容
歌曲:斯卡布羅集市
歌手:金伶
填詞:Various Artists
譜曲:Various Artists
歌詞
Are you going to Scarborough Fair
你要去斯卡伯勒集市嗎
Parsley,sage,rosemary and thyme
香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there
記得我對住在那裡的人說的話
She was once a true love of mine
她曾經是我的真愛
Tell her to make me a cambric shirt
叫她替我做件麻布衣衫
Parsley,sage,rosemary and thyme
香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香
Without no seams nor needle work
不要用針穿和線縫
Then she'll be a true love of mine
那她就是我的真愛了
Then she'll be a true love of mine
那她就是我的真愛了
Parsley,sage,rosemary and thyme
香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
Tell her to find me an acre of land
叫她替我找一塊地
Between salt water and the sea strands
就在鹹水和大海之間
Are you going to Scarborough Fair
你要去斯卡伯勒集市嗎
Parsley,sage,rosemary and thyme
香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there
記得我對住在那裡的人說的話
She was once a true love of mine
她曾經是我的真愛
(4)叫他替我做件麻布襯衫擴展閱讀
《斯卡布羅集市》該歌曲收錄在專輯《聲醉絕伶》中,由中唱廣州公司發行於2006-06-22,該張專輯包含了13首歌曲。
該歌曲其他版本
1、吉它演唱的《斯卡布羅集市》,該歌曲收錄在專輯《新版惠威HiVi試音專用Ⅱ》中,由雲南音像公司發行於2010-03-01,該張專輯包含了34首歌曲。
2、黃昌平演唱的《斯卡布羅集市》,該歌曲收錄在專輯《音樂教師與鋼琴》中,由映帆音樂公司發行於2017-09-22,該張專輯包含了10首歌曲。
E. scarborough fair的歌詞及翻譯
Scarborough Fair
斯卡保羅集市
歌手:Sarah Brightman
詞曲:Sarah Brightman
Are you going to Scarborough Fair?
你這是去斯卡布羅集鎮嗎?
Parsley, sage, rosemary and thyme
那是個青草芳菲,鮮花葳蕤的地方!
Remember me to one who lives there
請代我問候住在那裡的一個友人,
He once was a true love of mine
他曾是我的摯愛
Tell him to make me a cambric shirt
告訴他:請他為我做件麻布襯衣
Parsley, sage, rosemary and thyme
在那青草芳菲,鮮花葳蕤的地方
Without no seams nor needle work
不要有接縫,不去用針線
Then he'll be a true love of mine
他會成為我的摯愛
Tell him to find me an acre of land
告訴他:請他為我找一塊棲息地
Parsley, sage, rosemary and thyme
在那青草芳菲,鮮花葳蕤的地方
Between salt water and the sea strands
座落在悠長的海岸之間
Then he'll be a true love of mine
他會成為我的摯愛
Tell him to reap it with a sickle of leather
告訴他:請他用皮革鐮刀去收割
Parsley, sage, rosemary and thyme
在那青草芳菲,鮮花葳蕤的地方
And gather it all in a bunch of heather
收集起來編成一束優雅的石楠花
Then he'll be a true love of mine
他會成為我的摯愛
Are you going to Scarborough Fair?
你這是去斯卡布羅集鎮嗎?
Parsley, sage, rosemary and thyme
在那青草芳菲,鮮花葳蕤的地方
Remember me to one who lives there
請代我問候住在那裡的一個友人,
He once was a true love of mine
他曾是我的摯愛
(5)叫他替我做件麻布襯衫擴展閱讀:
Scarborough Fair(斯卡堡集市,也譯作「斯卡波羅集市」)曾作為第40屆奧斯卡提名影片《畢業生》(The Graate)的插曲,曲調凄美婉轉。
Scarborough Fair原是一首古老的英國民歌,其起源可一直追溯到中世紀,原唱歌手為保羅·西蒙(Paul Simon)和阿特·加芬克爾(Art Garfunkel)。
此外還收錄了2010年未公開發行的單曲《Done》,整張專輯的選曲都與日本有或多或少的聯系,也是莎拉對日本多年來支持她的歌迷們送上的一份薄禮;
莎拉在歐美已走紅多年,她主演的那些音樂劇,諸如《歌劇魅影》 、《貓》 、《歌與舞》的主題曲和劇中的歌曲不徑而走,廣為傳唱,莎拉也被譽為「歌舞劇皇後」。
F. 莎拉布萊曼的斯卡布羅集市的英文歌詞和中文歌詞。
歌名:《Scarborough Fair》(中文:《斯卡布羅集市》)
演唱:莎拉·布萊曼
作詞:莎拉·布萊曼
作曲:莎拉·布萊曼
歌詞:
Are you going to Scarborough Fair(你要去斯卡伯勒集市嗎)
Parsley, sage, rosemary and thyme(香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香)
Remember me to one who lives there(請代我問候住在那裡的一個人)
he once was a true love of mine(他曾經是我的真愛)
Tell him to make me a cambric shirt(叫他為我做一件麻紗襯衫)
Parsley, sage, rosemary and thyme(香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香)
Without no seams nor needless work(毫無裁剪和針腳)
Then he'll be a true love of mine(然後他將成為我的真愛)
Tell him to find me on acre of land(叫他為我找一畝地)
Parsley, sage, rosemary and thyme(香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香)
Between the salt water and the sea strand(在海水與沙灘之間)
Then he'll be a true love of mine(然後他將成為我的真愛)
Tell him to reap it with a sickle of leather(叫他用皮鐮刀將其收割)
Parsley, sage, rosemary and thyme(香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香)
And gather it all in a bunch of heather(然後用一根帚石楠將其束起)
Then he'll be a true love of mine(然後他將成為我的真愛)
Are you going to Scarborough Fair(你要去斯卡伯勒集市嗎)
Parsley, sage, rosemary and thyme(香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香)
Remember me to one who lives there(請代我問候住在那裡的一個人)
He once was a true love of mine(他曾經是我的真愛)
G. 請幫我找到含有這句歌詞的英文歌(在第一句的):are you going to scarbaraugh fair
斯卡堡羅集市Scarbaraugh Fair
Scarborough Fair
Are you going to Scarborough Fair
Parsley,sage,rosemary and thyme
Remember me to one who lives there
She once was a true love of mine
Tell her to make me a cambric shirt
(Oh the side of a hill in the deep forest green)
Parsley,sage,rosemary and thyme
(Tracing of sparrow on the snow crested brown)
Without no seams nor needle work
(Blankets and bedclothes the child of the mountain)
Then she`ll be ture love of main
(Sleeps unaware of the clarion call)
Tell her to find me an acre of land
(On the side of a hill a sprinkling of leaves)
Parsley,sage,rosemary and thyme
(Washes the grave with silvery tears)
Between the salt water and the sea strand
(A soldier cleans and publishes a gun)
Then she`ll be a true love of mine
Tell her to reap it with a sickle of leather
(War bells blazing in scarlet battalion)
Parsley,sage,rosemary and thyme
(Generals order their soldiers to kill)
And gather it all in a bunch of heather
(And to fight for a cause they`ve long ago forgotten)
Then she`ll be a true love of mine
斯卡布羅集市
您去過斯卡布羅集市嗎?
蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
代我向那兒的一位姑娘問好
她曾經是我的愛人。
叫她替我做件麻布衣衫
(綠林深處山剛旁)
蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
(在白雪封頂的褐色山上追逐雀兒)
上面不用縫口,也不用針線
(大山是山之子的地毯和床單)
她就會是我真正的愛人。
(熟睡中不覺號角聲聲呼喚)
叫她替我找一塊地
(從小山旁幾片小草葉上)
蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
(滴下的銀色淚珠沖刷著墳塋)
就在鹹水和大海之間
(士兵擦拭著他的槍)
她就會是我真正的愛人。
叫她用一把皮鐮收割
(戰火轟隆,猩紅的槍彈在狂呼)
蕪荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
(將軍們命令麾下的士兵殺戮)
將收割的石楠紮成一束
(為一個早已遺忘的理由而戰)
她就會是我真正的愛人。
H. 求斯卡布羅集市歌詞
中英文版歌詞
Scarborough Fair 斯卡布羅集市
Are you going to Scarborough Fair 你要去斯卡布羅集市嗎?
Parsley, sage, rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there 代我向那裡的一位女孩問好
She once was a true love of mine 她曾經是我的愛人。
Tell her to make me a cambric shirt 叫她替我做件麻布衣衫
(On the side of a hill in the deep forest green 綠林深處山岡旁
Parsley, sage, rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
(Tracing of sparrow on the snow crested brown)在白雪封頂的褐色山上追逐雀兒
Without no seams nor needle work 上面不用縫口,也不用針線
(Blankets and bedclothes the child of the mountain) 大山是山之子的地毯和床單
Then she`ll be a true love of mine 她就會是我真正的愛人。
(Sleeps unaware of the clarion call) 熟睡中不覺號角聲聲呼喚
Tell her to find me an acre of land 叫她替我找一塊地
(On the side of a hill a sprinkling of leaves) 從小山旁幾片小草葉上
Parsley, sage, rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
(Washes the grave with silvery tears) 滴下的銀色淚珠沖刷著墳塋
Between salt water and the sea strands 就在鹹水和大海之間
(A soldier cleans and polishes a gun) 士兵擦拭著他的槍
Then she`ll be a true love of mine 她就會是我真正的愛人。
Tell her to reap it with a sickle of leather 叫她用鐮刀收割。
(War bells blazing in scarlet battalion) (戰火轟隆,猩紅的槍彈在狂呼)
Parsley, sage, rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
(Generals order their soldiers to kill) 將軍們命令麾下的士兵沖殺
And gather it all in a bunch of heather 將收割的石楠紮成一束
(And to fight for a cause they`ve long ago forgotten) 為一個早已遺忘的理由而戰
Then she`ll be a true love of mine 她就會是我真正的愛人。
Are you going to Scarborough Fair 你要去斯卡布羅集市嗎?
Parsley, sage, rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there 代我向那兒的一位女孩問好
She once was a true love of mine 她曾經是我的愛人。
《斯卡布羅集市》原是一首古老的英國民歌,其起源可一直追溯到中世紀,原唱歌手為保羅·西蒙(Paul Simon)和加芬克爾(Art Garfunkel)。莎拉·布萊曼(Sarah Brightman)翻唱過該歌曲,收錄於2000年專輯《La Luna》。此外來自英倫島嶼的 Gregorian格里高利合唱團(又稱"教皇合唱團")也曾翻唱過該歌曲。
Scarborough Fair(斯卡堡集市,也譯作「斯卡布羅集市」),是一首旋律優美的經典英文歌曲,曾作為第40屆奧斯卡獲獎影片《畢業生》(The Graate)的插曲,曲調凄美婉轉,給人以心靈深處的觸動。
斯卡布羅集市(Scarborough Fair)本是由於維京人經常的登陸,作一些交換而形成的一個定期集市,在幾百年的時間里,每年的秋天持續一個半月,現在的英國,還有這么一個小鎮。
《斯卡布羅集市》(Scarborough Fair)的背景故事
《斯卡布羅集市》訴說了一個纏綿凄美的愛情故事:一個參軍的男青年遠離自己相愛的姑娘在戰爭中不幸遇難,但長滿芫荽、鼠尾草、迷迭香和百里香的村莊,仍坦露出赤誠,散發著愛的芬芬,閃爍著生命的呼喚。
從此,有誰願意把槍林彈雨當作一場游戲而戲謔愛情?在男孩摯愛的眼裡,雖然戰爭使昔日的蝶舞鶯飛早已不見了蹤跡,甚至沒有了寂寞時的幾聲遙遠的鶴鳴雁啼,但他不滅的靈魂執著地詢問每個商人:你是否去斯卡布羅集市? 代我向一位姑娘問好, 她就是我最愛的人呵!
I. 求一首英文歌曲的歌詞及歌詞的中文翻譯……
Scarborough Fair (中文稱:斯卡布羅集市)
演唱:Sarah Brightman(莎拉.布萊曼)
下面是中英文歌詞對照:
Are you going to Scarborough Fair(你們正要去斯卡布羅市集嗎?)
Parsley, sage, rosemary and thyme(荷蘭芹、鼠尾草、迷迭香和百里香)
Remember me to one who lives there(記得代我問候在那的一個朋友)
She once was a true love of mine(她曾經是我的摯愛!)
Tell her to make me a cambric shirt(請跟他說為我縫一件白亞麻襯衫吧)
Parsley, sage, rosemary and thyme(荷蘭芹、鼠尾草、迷迭香和百里香)
Without no seams nor needless work(不要用針穿和線縫)
Then she'll be a true love of mine(那她將會是我的真情摯愛)
Tell her to find me on acre of land(跟她說為我找一畝地吧)
Parsley, sage, rosemary and thyme(荷蘭芹、鼠尾草、迷迭香和百里香)
Between the salt water and the sea strand(在海水與淺灘之間)
Then she'll be a true love of mine(那她將會是我的真情摯愛)
在那個濕漉漉的,有寒意的清晨,山坡上佇立著一位
穿著灰色裙子的少女,她的裙裾在山風中獵獵舞動,
她的金色的長發在風中飛揚,她的蒼白的雙頰被風
吹紅;她滿懷著失去愛人的痛苦,尋找著去斯卡保羅
集市的人們----在那裡,有她曾經的愛.我們不知道
歌里的少女,究竟經歷了怎樣曲折的悲歡離合.在她
胸中撕心裂肺和痛不欲生曾怎樣讓她的心沸騰不息
可是,一切到了後來,只化成了她一句淡淡的詢問:
"你們是要去斯卡保羅集市嗎......?"
Tell her to reap it with a sickle of leather(跟她說要用皮製的鐮刀收割)
Parsley, sage, rosemary and thyme(荷蘭芹、鼠尾草、迷迭香和百里香)
And gather it all in a bunch of heather(將收割的石楠紮成一束)
Then she'll be a true love of mine(那麼她將會是我的真情摯愛)
Are you going to Scarborough Fair(你們正要去斯卡博洛市集嗎?)
Parsley, sage, rosemary and thyme(荷蘭芹、鼠尾草、迷迭香和百里香)
Remember me to one who lives there(記得代我問候在那的一個朋友)
She once was a true love of mine(她曾經是我的摯愛!)
Sarah Brightman(莎拉.布萊曼)1960年8月14日出生於
英國倫敦.三歲始學跳舞.在21歲那年,她獲得了命運女
神的垂青,得以出演後來名聞天下在百老匯長演不衰的
音樂劇《貓》的角色,1988年首次登上百老匯的舞台演
出《歌劇魅影》從而奠定了其世界級著名音樂家的地位.
J. 斯卡布羅集市的歌詞
歌名:斯卡布羅集市
譜曲:馬汀·卡西
填詞:馬汀·卡西
歌曲原唱:英國民歌
歌詞:
Are you going to Scarborough Fair,Parsley,sage,rosemary and thyme.
您正要去斯卡布羅集市嗎?歐芹,鼠尾草,迷迭香和百里香,
Remember me to one who lives there,She once was a true love of mine.
代我向那兒的一位姑娘問好,她曾經是我的愛人,
Tell her to make me a cambric shirt,(On the side of a hill in the deep forest green.)
叫她替我做件麻布衣衫,(綠林深處山岡旁),
Parsley, sage, rosemary and thyme,(Tracing of sparrow on the snow-crested brown.)
歐芹,鼠尾草,迷迭香和百里香,(在白雪封頂的褐色山上追逐雀兒),
Without no seams nor needle work,(Blankets and bedclothes the child of the mountain.)
上面不用縫口,也不用針線,(大山是山之子的地毯和床單),
Then she'll be a true love of mine,(Sleeps unaware of the clarion call.)
她就會是我真正的愛人,(熟睡中不覺號角聲聲呼喚),
Tell her to find me an acre of land,(On the side of a hill a sprinkling of leaves.)
叫她替我找一塊地,(從小山旁幾片小草葉上),
Parsley, sage, rosemary and thyme,(Washes the grave with silvery tears.)
歐芹,鼠尾草,迷迭香和百里香,(滴下的銀色淚珠沖刷著墳塋),
Between the salt water and the sea strands,(A soldier cleans and polishes a gun.)
(就在鹹水和大海之間,士兵擦拭著他的槍),
Then she'll be a true love of mine,Tell her to reap it with a sickle of leather.
她就會是我真正的愛人,叫她用一把皮鐮收割,
(War bellows blazing in scarlet battalions,)Parsley, sage, rosemary and thyme.
(戰火轟隆,猩紅的槍彈在狂呼),歐芹,鼠尾草,迷迭香和百里香,
(Generals order their soldiers to kill,)And gather it all in a bunch of heather.
將軍們命令麾下的士兵沖殺),將收割的石楠紮成一束,
(And to fight for a cause they've long ago forgotten,)Then she'll be a true love of mine.
(為一個早已遺忘的理由而戰),就會是我真正的愛人,
Are you going to Scarborough Fair,Parsley,sage,rosemary and thyme.
您正要去斯卡布羅集市嗎?歐芹,鼠尾草,迷迭香和百里香,
Remember me to one who lives there,She once was a true love of mine.
代我向那兒的一位姑娘問好,她曾經是我的愛人。
(10)叫他替我做件麻布襯衫擴展閱讀
斯卡布羅集市這首歌的歌詞至少追溯到十三世紀的英格蘭,至於曲調則更早,產生於蘇格蘭,很有可能受到了維京人和另一支蠻族凱爾特人的影響。維京人是那種大無畏的民族,而凱爾特則有著很多神秘難解的傳說,他們留給我們的印象當中,更多的是詭秘和傳奇,但是正是這些所謂的野蠻人創作了這首美妙的歌曲。
《斯卡布羅集市》的第二句唱到了四種花朵,香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香(Parsley, Sage, Rosemary and Thyme),分別代表愛情的甜蜜,力量,忠誠和勇氣。
而目前《斯卡布羅集市》最著名的版本,也就是西蒙與加芬克爾(Simon and Garfunkel)為電影《畢業生》所創作的主題曲(當年曾超過了披頭士樂隊的白色專輯,登上了1968年暢銷歌曲排行榜的榜首),主要使用了「原版」中「Parsley, Sage, Rosemary and Thyme」這一小部分。