① 這件白襯衣是誰的翻譯
前面有人翻譯成了:This white shirt is who? --------這話一個詞一個詞對映可譯為『誰是這件白襯衫 ? 』糊弄一下也能成『這穿白襯衣的,是誰啊』。不管怎樣也跟提問者的話完全不對路啊。何況,語法呢,語序呢。天哪,這都哪裡來的翻譯啊。
看了半天,我還以為是小時常學英語時看到過的Chinglish的笑話,不敢相信真的有人這樣譯。去網路了一下,結果,天哪,所有的在線翻譯都是這樣翻譯的。於是,我樂不起來了。我們苦學了十幾年的英語就是這樣『被消失』了的吧。有了這樣的在線翻譯,我們的孩子們還會學英語嗎?還能學到正常的英語嗎?
正確譯法舉例。
1、'Whose is this?' — 'It's mine.'...
「這是誰的?」——「是我的。」
2、I wondered whose the coat was...
我不知道那是誰的外套。
所以,這話,英文翻譯可以這樣。。。Whose white shirt is this? 這件白襯衣是誰的?
The brand of this dress is Nike
③ 這些衣服是誰的英語怎麼說
whose clothes are these?
④ 那件毛衣是誰的,翻譯成英文
那件毛衣是誰的?
Whose sweater is that?
Who claims that sweater?
To whom the sweater belongs?
⑤ 這件衣服 用英語怎麼說
含「這件衣服」之意的英語有:this dress、thisclothes、this clothing、this coat、this overcoat。
詞義辨析:
clothes, clothing, coat, dress, overcoat這六個詞的共同意思是「衣服」其區別是:
1、clothes是衣服的總稱,含義較具體,指具體的「衣服」,可指上衣、下衣、外衣、內衣,也可指特定時間或情況下穿的衣服。例如:
He spent a lot of money on clothes when he was young.他年輕時花很多錢買衣服。
2、clothing也是衣服的總稱,含義較抽象,泛指「衣著」這一概念,而且還包括鞋帽等,且有時clothing不一定與穿衣者有關,可與製造者或銷售者有關。例如:
This is a factory that makes children's clothing.這是一家童裝廠。
3、coat專指女式大衣或男式西裝上衣。例如:
I've bought a coat for my daughter.我替女兒買了一件大衣。
4、dress指外衣或特定場合的衣服,尤指婦女或兒童日常服裝、連衣裙等。例如:
She wore a long, white dress for the wedding.她穿著一件長長的白色結婚禮服。
5、overcoat專指男大衣。例如:
Men and boys wear overcoats in cold weather.天冷時,人們都穿大衣。
⑥ 這件毛衣是誰的英文怎麼說
Whose sweater is it?
⑦ 這件大衣是誰的 英文翻譯
whose is the coat?
⑧ 這是誰的外套用英語怎麼說
兩種都對,只是whose在句中的成分不同,即
whose coat is this?這是誰的大衣?( 作定語)
whose is this coat?這大衣是誰的?(作表語)
祝你假期愉快!加油!不明白再問!
⑨ 用英語翻譯「這件衣服……」
This dress can be worn directly against skin and there are some thick clothes on sale over there.