❶ 日本帽子
在日本叫烏帽子,上身是圓領袍
中國有烏紗,「所謂『烏紗』,即黑色的麻紗所織的布,古代常作為頭巾或襆頭(一種冠名),『烏紗帽』之名,最早見於南朝劉宋時……《宋書》的作者沈約是將它列入『服妖 』即奇裝異服之內,予以抨擊的。在這以後,除了隋代初年曾因『高祖常著烏紗帽,自朝貴以下,至於冗吏,通著入朝』(《隋書·禮儀志七》),成為官帽之外,長期都不是官帽,而是平民所用的便帽……在白居易的《同諸客嘲雪中馬上妓》一詩中,妓女頭戴烏紗帽;在《水滸傳》第七十回中,梁山好漢之一的聖手書生肖讓也戴著烏紗帽。只是在明代,烏紗帽才成為官帽」
❷ 請高手幫忙翻譯文章里的日文~~!!!!
No.408、410ズガイドス=斯凱依多斯 タテトプス=塔帖托普斯
ずがいのカセキ=殘骸的化石, たてのカセキ=盾的化石, クロガネシティ=黑鋼都市
No.425フワンテ=浮枉鉄
No.442 ミカルゲ=密卡魯凱
「かなめいし 」=中心之石 ズイタウン=茨依塔市
ハクタイのもり(ハクタイ森林)=哈庫塔依森林,もりのようかん=森林洋房
No.480~482 ユクシー=約克西,エムリット=愛姆力特,アグノム=阿古諾姆
No.447リオル =利奧魯
ミオシティ=米奧市 「藍帽子的人」ゲン=「藍帽子的人」該影
No.479 ロトム=羅特姆
シンジこ=新奇湖,リッシこ=利西湖,エイチこ=愛奇湖, エムリット=愛姆利特
No.483~484ディアルガ=迪阿魯嘎,パルキア=帕魯奇阿
No.485 ヒードラン=黑德藍
ハードマウンテン=哈德山,サバイバルエ=薩白巴魯耶
No.486 レジギガス=列基奇佳斯
レジロック、レジアイス、レジスチル=(雷吉洛克、雷吉艾斯、雷吉斯奇魯)
キッサキシティ=奇薩奇市
No.487ギラティナ=基拉提娜
No.488クレセリア=克列事利阿
ミオシティ=米奧市, まんげつじま=滿月島, クレセリア=克列事利阿
No.489 フィオネ=菲奧涅
マナフィ=瑪娜菲, メタモン=滅塔汶(百變怪)
No. 490マナフィ=瑪娜菲
「マナフィのタマゴ」=瑪娜菲之卵
No. 491~493ダークライ=達克雷,シェイミ=挾米,アルセウス=阿爾賽斯
大多數都是游戲里的地名,雖然不必都翻,但為了增加你對游戲的興趣,我還是替你翻譯了。。。
❸ 這首日文歌曲的中文翻譯!
瞳の中の迷宮
from 暗與帽子與書之旅人
想要見你
卻見不到你
我的心中思念聚集
祈禱的聲音傳不到你的心裡
一定有什麼東西
丟失在過去的時間里
什麼時候在你的眼睛裡
模糊地倒映出來的東西
曾經堅定不移地相信
唯一的真理
這個世界並不是唯一
世界之間充滿可能性
無限之中有著你的蹤跡
我現在就在旅途之中找尋你
想要見你
卻見不到你
這個時候你在哪裡
一定不會放棄那一點希望
身不由己深陷在了無邊無際的迷宮里
在你的眼裡
即使眼前沒有光明黑暗遮住我的眼睛
哪怕我懦弱的心迷惑不已
我不會放棄
就這樣一直找下去...
❹ 求草帽歌日文版的
お母さんはあなたがかつて
あなたが私にあの麥藁帽子
をプレゼントするのがとても長いことを覚えていることができる前になくしました
それ翻ります濃霧の山の山間の平地
おやお母さんそれでは頂の麥藁帽子
に向ってそれどこであなた知っています
それのあなたのようなしん
私二度と得られません
突然荒れ狂う風銳くて長い音を立てます
奪います私の麥藁帽子おや
高いです巻いていきました麥藁帽子
翻りますへその日の外に空
お母さんただあの麥藁帽子
です私の大事にした無上の寶
あなた私の生命
に失いました探し出せません
突然荒れ狂う風銳くて長い音を立てます
奪います私の麥藁帽子おや
高く巻いていきました麥藁帽子
翻りますその日の外に空
お母さんただあの麥藁帽子
に向ってです私の大事にした無上の寶
あなたあげました私の生命
は探し出せないことを失いました
❺ 帽子日語怎麼說
帽子: ぼうし(bao xi )
❻ 日語好的幫忙翻譯這2個日文歌詞
嘛,先只有這個:
真っ赤な薔薇は あいつの唇
maakana barawa aitsuno kuchibiru
那個人的嘴唇 是深紅的薔薇
やさしく抱きしめて くれとなだる
yasashiku dakishimete kureto nadaru
那溫柔的擁抱 讓我沉醉其中
瞳のおくに 獲物をうつして
hitomino okuni emonowo utsushite
在瞳孔深處 彷彿捕獲獵物
淋しくといかける 愛のありか
sabishiku toikakeru ainoarika
就算被寂寞包圍 也有愛存在
男には自分の世界がある だとえるなら
otokoniwa jibunnosekaiga aru tatoerunara
男人有著自己的世界 就好比是
空をかける ひとすじの流れ星
sorawokakeru hitotsujino nagarehoshi
天空之中那永恆的流星
孤獨えみを 夕陽にさらして
nidokuna emiwo yuuhini sarashite
夕陽映照著 孤獨的微笑
せなかで泣いてる 男の美學
senakade naiteru otokono bigaku
靠在你的背上哭泣 這就是男人的美學
第二個有各種翻譯版本的吧,擬聲詞呀這樣的的比較多,普遍的翻譯歌詞的改動都比較大~
❼ 戴著帽子 日語怎麼說
中文:戴著帽子
日文:帽子(ぼうし)をかぶっている。
補充問題回復:
「~ている」主要用於表示象「走っている」「作っている」一樣的動作、事件的連續,以及象「壊れている」「服を著ている」一樣的動作及事件的結果的狀態。相對來說「~てある」主要表示象「ふたを開けてある」一樣的行為結果的狀態。一般沒有象「走ってある」這樣不表示動作或事件連續的說法,在這一點上與「~ている」不同。(雖然也會說「作ってある」,但此時表示非持續的結果的狀態。)。
在表示「結果的狀態」時兩者有共通的地方,比如一般說「帽子をかぶっている」而不說「帽子をかぶってある」。這到底是什麼原因呢?
「~ている」屬於自他動詞,而「~てある」屬於他動詞。這樣的「~てある」應用如「ページの端を折ってある」,表示作為動作行為的結果來反映位置及狀態的變化,但「~てある」沒有表達出實施該行為的主體。即「ページの端を折ってある」僅指「ページ」的狀態變化,沒有表達出「ページを折った人」。
象「服を著る」及「帽子をかぶる」這樣穿戴相關的動詞雖是他動詞,但與「ページの端を折る」卻有所不同,此時讓「服」及「帽子」狀態發生變化的是將其穿戴於身上的人。穿戴相關動詞後不使用「~てある」是因為考慮到這些動詞會表現動作的人本身的狀態的變化。
❽ 有誰知道,無塵布 的日文解釋嗎
❾ 請求好心人幫我翻譯一下這幾個日文單詞,謝謝
星球
星(ほし)
土星
土星(どせい)
水星
水星(せいせい)
火星
火星(かせい)
月球
月(つき)
地球
地球(ちきゅう)
金星
金星(きんせい)
帽子
帽子(ぼうし)
蝴蝶結
蝶(ちょう)結(むす)び
鼻子
鼻(はな)
嘴巴
口(くち)
頭發
髪(かみ)
冷色
冷色(れいしょく)
暖色
暖色(だんしょく)
哭
泣(な)く
笑
笑(わら)う
生氣
怒(おこ)る
睡覺
寢(ね)る
❿ 帽子上的日文是什麼意思啊有沒有能幫忙翻譯一下的。
バランス即英文balance,翻譯成中文為平衡的意思。