Ⅰ 問一下這個帽子上的日文的意思
帽子上面的日文是OUTSIDER的直譯日文,也就是和英文字同一個意思,【局外人】
Ⅱ 帽子上的日語請翻譯
gp_namigata說的:
水濡れ防止
橫積厳禁(天地無用)
壊れ物注意(割れ物注意)
取扱注意
這些都是物流運輸紙板箱上最常見的標識(帽子第一排符號)
下面一句是:有人氣的注意(符號)就是指第一排那個4個符號。
Ⅲ 問題:帽子的日語怎麼說
帽子(ぼうし) boushi
ハット hatto
Ⅳ 帽子上的日文是什麼意思
「リプレイ」=Replay、「コンテナ」=container。
---
「リプレイコンテナ」=重播容器
Ⅳ 日語帽子怎麼寫
寫法:帽子
讀法:ぼうし(bo u xi)
Ⅵ 這帽子上的日文什麼意思
阿爾西之霧
日本的變形金剛
Ⅶ 帽日語 專業術語
服飾百貨 ふくしょくざっか【服飾雑貨 】
帽子 ぼうし【帽子】
貝雷帽 ベレーぼう【ベレー帽】
大禮帽 シルクハット
太陽帽 サンバイザー
Ⅷ 帽子上的日文是什麼意思啊有沒有能幫忙翻譯一下的。
バランス即英文balance,翻譯成中文為平衡的意思。
Ⅸ 戴著帽子 日語怎麼說
中文:戴著帽子
日文:帽子(ぼうし)をかぶっている。
補充問題回復:
「~ている」主要用於表示象「走っている」「作っている」一樣的動作、事件的連續,以及象「壊れている」「服を著ている」一樣的動作及事件的結果的狀態。相對來說「~てある」主要表示象「ふたを開けてある」一樣的行為結果的狀態。一般沒有象「走ってある」這樣不表示動作或事件連續的說法,在這一點上與「~ている」不同。(雖然也會說「作ってある」,但此時表示非持續的結果的狀態。)。
在表示「結果的狀態」時兩者有共通的地方,比如一般說「帽子をかぶっている」而不說「帽子をかぶってある」。這到底是什麼原因呢?
「~ている」屬於自他動詞,而「~てある」屬於他動詞。這樣的「~てある」應用如「ページの端を折ってある」,表示作為動作行為的結果來反映位置及狀態的變化,但「~てある」沒有表達出實施該行為的主體。即「ページの端を折ってある」僅指「ページ」的狀態變化,沒有表達出「ページを折った人」。
象「服を著る」及「帽子をかぶる」這樣穿戴相關的動詞雖是他動詞,但與「ページの端を折る」卻有所不同,此時讓「服」及「帽子」狀態發生變化的是將其穿戴於身上的人。穿戴相關動詞後不使用「~てある」是因為考慮到這些動詞會表現動作的人本身的狀態的變化。
Ⅹ 帽子日語怎麼說
帽子: ぼうし(bao xi )