『壹』 求描述某人買帽子經歷的英語小短文拜託了
1、Hey, don't try to rip me off. I know what this is worth. 別想宰我,我識貨。 2、Can you give me a little deal on this 這能賣得便宜一點嗎? 3、Can you give me this for cheaper 能便宜一點給我嗎? 4、Is there any discount on bulk purchases 我多買些能打折嗎? 5、Give me a discount. 給我打個折吧。 6、How much do you want for this 這件東西你想賣多少錢? 7、If you don't give me a better price, I won't buy this. 如果價格不更優惠些,我是不會買的。 8、I can get this cheaper at other places. 這樣東西我在別的地方可以買到更便宜的。 9、What's the lowest you're willing to go 最低你能出什麼價? 10、Come on, give me a break on this. 別這樣,你就讓點兒價吧。 註解: 1、 買東西的時候最怕的就是被宰。所以不管是不是行家都要先造出聲勢,用這句話鎮住賣家。「Rip someone off」意為某商店或商販企圖宰它的顧客,敲竹杠。如:「The shop tried to rip me off, but I taught them a good lesson.」(那個商店企圖宰我,結果讓我教訓了一頓)。如果真的被狠宰了一下,你當然還可以說,「I was ripped off.」或者「I was cleaned out.」第二句,有被騙得很慘的意思。 2、 2-3、大家都希望買到物廉價美的東西,所以就免不了要討價還價。這兩句話往往能使你少花些錢。你要注意的是這樣的問題一般只在『market』(市場)這些地方問,像『shopping mall』(購物中心),『supermarket』(超市)和『department store』(百貨商場)里說這樣的話,就不太合適,因為除了大型商品,一般物品是不打折的。 3、 4-5、『Bulk purchases』就是「大量地購買」,等於『buy something in bulk』。『discount』是折扣的意思。平時在商店裡常出現的表示打折的牌子是『on sale』。專門賣廉價物品的商店叫『bargain store』,店裡賣廉價商品的櫃台叫『bargain counter』。原來表示打折的英文還挺多的,原來這些西文人的商業頭腦也挺發達。 6、這句話一般是買者問的。如果是在可以講價的地方,賣主可能會反問你,「How much do you want to pay for this」 7、 教大家一個討價還價的秘訣,就是用個『if』從句,即加一個條件,再加一個由這個條件帶來 的結果。『A better price』就是『a cheaper price』。 8、『Cheap』這個詞挺有意思的,『cheap』是「便宜」。如果說某人『cheap』,大致上有兩種含義,都不太好。一個意思是指人很小氣,吝嗇鬼是『tightwad』 或『penny-pincher』;另一個意思是「卑微的」、「有失身份的」,「If you wear like that, you will look cheap.」(要是穿成那樣,你看起來挺有失身份的。) 9、這句話問的是最低價錢,應該是出自賣者之口了。『Go』就是『charge me』。然而,如果賣者的開價還是太高,你可以說「Could you go up a little」。如果你的出價太低,賣者接受不了,他/她也可以相應地說「Could you go up a little」。這里的『go』卻是『pay』的意思了。 10、『Give someone a break』的意思是『give someone a chance』。在不同的語境中,這個片語可以有不同的解釋。在這句話里,指的是「讓價」。另外如你正在忙著給女朋友寫信,你的室友卻想讓你幫他打水,你就可以對他說,「Give me a break, buddy, I'm busy right now.」(老兄,別煩我,我正忙著呢。) 對話: "您要的價位是多少" =What's your general price range What price do you have in mind 根據學到的表達方式,翻翻下面的dialogue吧! A: Good afternoon.What can I show you B: I need a dinett
『貳』 英語短篇美文
1、If not to the sun for smiling, warm is still in the sun there, but wewill laugh more confident calm; if turned to found his own shadow, appropriate escape, the sun will be through the heart,warm each place behind the corner; if an outstretched palm cannot fall butterfly, then clenched waving arms, given power; if I can't have bright smile, it will face to the sunshine, and sunshine smile together, in full bloom.
譯文:如果不向太陽索取微笑,溫暖仍在太陽那裡,但我們會笑得更加自信從容;如果轉過身去發現了自己的影子,適當的躲讓,陽光便可穿越心靈,溫暖每一處身後的角落;如果攤開的掌心不能點落蝴蝶,那就緊握成拳揮動臂膀,給予力量;如果我不能夠微笑得燦爛,那就將臉投向燦爛的陽光,與陽光一起微笑,爛漫。
2、When you love who you are,you become a conit of light.Just drop into your heart space,and live life from this view.For all of this doing is not who you are.Listen to your heart』s soft whisper,this voice will show you the way.Live life from your essence is what she will say.See the light in yourself,and your world will be bright.There is no need to worry,you are exactly as you should be;remember to love who you are,and love you will see.
譯文:當你愛自己的時候,你會成為一道光。只需觸及心房,並遵循本心來生活。做這一切無關你是誰。聆聽內心輕柔的呢喃,她會告訴你方法。遵循本性來生活她會這樣告訴你。欣賞自身的光芒,你的世界都會變得明亮。沒必要擔心,你正是自己本來的模樣;記得愛自己,愛自己欣賞的一切。
3、Occasionally, life can be undeniably, impossibly difficult. We are faced with challenges and events that can seem overwhelming, life-destroying to the point where it may be hard to decide whether to keep going. But you always have a choice. Jessica Heslop shares her powerful, inspiring journey from the worst times in her life to the new life she has created for herself.
譯文:生活有時候困難得難以置信,但又不容置疑。我們面臨的挑戰與困境似乎無法抵禦,試圖毀滅我們生活,甚至使你猶疑是否繼續走下去。但是你總有選擇的餘地。從人生低谷走向新生活的傑西卡·赫斯樂普,在這里與我們分享她啟迪心靈、充滿震撼力的生活之旅。
4、So it is with us. We build our lives in a distracted way, reacting rather than acting, willing to put up less than the best. At important points we do not give the job our best effort. Then with a shock we look at the situation we have created and find that we are now living in the house we have built. If we had realized, we would have done it differently.
譯文:想像一下你就是這個木匠,想像你正在建造這座房子,你每天釘進一顆釘子、安裝一塊板子或者築起一面牆。請用心對待吧,這是唯一一個你為自己打造的生活。即使你只在裡面住上一天,這一天也要活得有光彩、有尊嚴。正如格言所說,「生活是一個只有靠自己才能完成的項目。」
5、Time is like a river, the left bank is unable to forget the memories, right is worth grasp the youth, the middle of the fast flowing, is the sad young faint. There are many good things, buttruly belong to own but not much. See the courthouse blossom,honor or disgrace not Jing, hope heaven Yunjuanyunshu, has no intention to stay. In this round the world, all can learn to use a normal heart to treat all around, is also a kind of realm!
譯文:歲月就象一條河,左岸是無法忘卻的回憶,右岸是值得把握的青春年華,中間飛快流淌的,是年輕隱隱的傷感.世間有許多美好的東西,但真正屬於自己的卻並不多.看庭前花開花落,榮辱不驚,望天上雲卷雲舒,去留無意.在這個紛繞的世界裡,能夠學會用一顆平常的心去對待周圍的一切,也是一種境界!
6、People always confuse about the meaning of happiness, they don』t know how to define it. Some people think that when one has the successful career or does something that makes contribution to the society is the happiness. It is common that great acts are admired by the public and people are easy to feel the happiness. While in my opinion, happiness is very easy to achieve. When I stay with my family, we have the nice talk and I feel very happy. When I eat the delicious food that is cooked by my mother, I feel moved and happy. Happiness is around everywhere, we can feel it if we treat it right.
譯文:人們總是混淆幸福的含義,他們不知道如何定義幸福。有些人認為,當一個人有了成功的事業或做了對社會有所貢獻的事情時,那就是幸福。人們很欣賞偉大的行為,人們很容易感到幸福。在我看來,幸福是很容易實現的。當我和家人在一起時,我們的談話很愉快,我感到非常高興。當我吃媽媽做的美味的食物時,我感到很開心。幸福無處不在,只要我們善待它,我們就能感受到幸福。
7、When I am making mistakes, my parents will never be angry with me. I am so thankful to them for they are so tolerant with me. I learn many things from my parents, they show me how to be a tolerant person. They will not blame me for the small mistake that I make, instead, they will ecate me in the gentle way. Unlike some parents who are strict to their kids, they will be very angry and said the hurting words, making the children feel sad. Being tolerant to other people』s mistakes is the best way to solve the problem. People will appreciate the kind act and make things goes on the easy way.
譯文:當我犯錯誤的時候,我的父母永遠不會生我的氣。我非常感謝他們,因為他們對我很寬容。我從父母那裡學到很多東西,他們教我如何成為一個寬容的人。他們不會因為我犯的一個小錯誤而責備我,相反,他們會以溫和的方式教育我。不像一些對孩子要求嚴格的父母,他們會很生氣,說那些傷人的話,讓孩子們感到悲傷。寬容別人的錯誤是解決問題的最好辦法。人們會欣賞這種善舉,讓事情變得簡單。
8、Sometimes you dream to be a kind of happiness, sometimes the dream is also a kind of happiness; sometimes is a kind of happiness, sometimes the loss is also a kind of happiness;sometimes success is a kind of happiness, sometimes failure is also a kind of happiness. Sometimes the rich is a kind of happiness, sometimes poverty is also a kind of happiness. "Not happy" today, now can not be "happy", while it may be tomorrow or later become "happiness"!
譯文:有時你的夢想達到是一種幸福,有時夢想破滅也是一種幸福;有時得到是一種幸福,有時失去也是一種幸福;有時成功是一種幸福,有時失敗也是一種幸福.有時富有是一種幸福,有時貧窮也是一種幸福.「不幸福」今天或者現在不能成為「幸福」,而明天或者以後卻可能變成「幸福」!
『叄』 求一篇英文美文的原文
The sound of MUSIC.
『肆』 求英文美文~
愛
Love means having a want for the person I love without having a need for that person in order to be complete. If I love you but you leave, I'll experience a loss and be sad and lonely, but I'll still be able to survive. If I am overly dependent on you for my meaning and my survival, then I am not free to challenge our relationship; nor am I free to challenge and confront you. Because of my fear of losing you, I'll settle for less than I want, and this settling will surely lead to feelings of resentment.
Love means identifying with the person I love. If I love you, I can empathize with you and see the world through your eyes. I can identify with you because I'm able to see myself in you and you in me. This closeness dose not implies a continual "togetherness", for distance and separation are sometimes essential in a loving relationship. Distance can intensify a loving bond, and it can help us rediscover ourselves so that we are able to meet each other in a new way.
Love involves seeing the potential within the person we love. In my love for another, I view her or him as the person she or he can become, while still accepting who and what the person is now. Goethe's observation is relevant here: by taking people as they are, we make them worse, but by treating them as if they already were what they ought to be, we help make them better.
愛是有所期待而不完全依賴。若我愛你而你卻離開,我會失落,感傷,孤寂,但不至於失去生活的勇氣。若我的生命意義完全仰給於你,則這份情感已岌岌可危。因為患得患失,我只能將就行事,而這必將導致由愛生恨。
愛是心有靈犀。我愛你所愛,夢你所夢,體驗用你的眼光審視世界,因為你我情投意合,水乳交融,心有靈犀。但生活中,小別有時勢所必然,這距離會加深思慕和期待,還有助於我們深度發現自我,這又帶來嶄新的重逢。
愛可以發掘潛能。我接受對方的現狀,更展望對方的未來。歌德說得中肯:用短淺的眼光看人使之停滯,用發展的視野對人則能助長其進步。
Hanover Square 漢諾威廣場--- 追憶似水年華
Can it really be sixty-two years ago that I first saw you?
It is truly a lifetime, I know. But as I gaze into your eyes now, it seems like only yesterday that I first saw you, in that small café in Hanover Square.
From the moment I saw you smile, as you opened the door for that young mother and her newborn baby. I knew. I knew that I wanted to share the rest of my life with you.
I still think of how foolish I must have looked, as I gazed at you, that first time. I remember watching you intently, as you took off your hat and loosely shook your short dark hair with your fingers. I felt myself becoming immersed in your every detail, as you placed your hat on the table and cupped your hands around the hot cup of tea, gently blowing the steam away with your pouted lips.
From that moment, everything seemed to make perfect sense to me. The people in the café and the busy street outside all disappeared into a hazy blur. All I could see was you.
All through my life I have relived that very first day. Many, many times I have sat and thought about that the first day, and how for a few fleeting moments I am there, feeling again what is like to know true love for the very first time. It pleases me that I can still have those feelings now after all those years, and I know I will always have them to comfort me.
Not even as I shook and trembled uncontrollably in the trenches, did I forget your face. I would sit huddled into the wet mud, terrified, as the hails of bullets and mortars crashed down around me. I would clutch my rifle tightly to my heart, and think again of that very first day we met. I would cry out in fear, as the noise of war beat down around me. But, as I thought of you and saw you smiling back at me, everything around me would be become silent, and I would be with you again for a few precious moments, far from the death and destruction. It would not be until I opened my eyes once again, that I would see and hear the carnage of the war around me.
I cannot tell you how strong my love for you was back then, when I returned to you on leave in the September, feeling battered, bruised and fragile. We held each other so tight I thought we would burst. I asked you to marry me the very same day and I whooped with joy when you looked deep into my eyes and said "yes" to being my bride.
I`m looking at our wedding photo now, the one on our dressing table, next to your jewellery box. I think of how young and innocent we were back then. I remember being on the church steps grinning like a Cheshire cat, when you said how dashing and handsome I looked in my uniform. The photo is old and faded now, but when I look at it, I only see the bright vibrant colors of our youth. I can still remember every detail of the pretty wedding dress your mother made for you, with its fine delicate lace and pretty pearls. If I concentrate hard enough, I can smell the sweetness of your wedding bouquet as you held it so proudly for everyone to see.
我們初次相遇,難道真的是六十二年前嗎? 年華似水,倏忽間我們已相攜一世。望著你的眼睛,當年的邂逅歷歷如在昨昔,就在漢諾威廣場的那間小咖啡館里。 從見到你的那一刻起,那一刻你正為一位年輕的母親和她的小寶寶開門,那一刻當看到你的盈盈笑靨,我就明白我只願與你執手攜老,共度今生。 我仍然不時想起,那天自己那樣地盯著你,一定很傻;就那樣情不自禁怔怔地望著你,追隨你摘下小帽,用手指鬆了松短短的黑發,追隨你把帽子放在桌前,雙手捧起暖暖的茶杯,追隨你微撅櫻唇,輕輕吹走飄騰的熱氣,我的目光始終追隨著你,感覺自己在你的溫柔舉止間慢慢融化。 從那一刻起,一切似乎都鮮明了意義。咖啡館里的來來往往和外面鬧市的熙熙攘攘忽然都模糊了起來,我眼裡能看到的,只有你。 光陰似箭,那一天卻不斷在我的記憶里重演,鮮活如初。多少次我再次坐下,不斷追憶那天的點滴,不斷回味那些飛縱的瞬間,重新體會一見鍾情的美麗。歲月的流逝卻並沒有帶走我的愛戀感覺,這些體驗會永遠伴隨我,安撫我的寥寥餘生。即使是當我在戰壕中控制不住地顫抖,我也不曾忘記你的容顏。我蜷縮在稀泥中,身邊是槍林彈雨,彌漫硝煙,我把步槍緊緊地攥在胸前,一顆驚恐不安的心,還是想起了我們初識的那一天。身旁戰火呼嘯,恐懼讓我想要大聲呼叫,直到想起你,彷彿見到你在我身後盈盈淺笑,戰場忽然沉寂下來,在這珍貴的瞬間,我覺得自己暫時遠離了毀滅和死亡,飛向你的身旁。我拚命想留住這美好,直到睜開眼,周圍卻依然是血與火的生死戰場。 九月休假回到你身邊,我疲憊而脆弱,沒能再告訴你戰火紛飛時我對你的愛有多深。我們只能緊緊擁抱在一起,彷彿要把對方擠碎。也就在那天,面對我的求婚,你深深凝望我的眼睛,答應做我的新娘,而我早已歡喜地大喊大叫。我現在正看著我們的結婚照片,總是放在妝台上的那張,就在你的首飾盒旁。那時候,我們多麼年輕,多麼純真。我記得我們站在教堂的台階上,開心得像一對甜蜜的鴛鴦,你還說我穿著制服多麼英武俊朗。照片已經舊得泛黃了,但我看到的,卻只有當年青春的明媚姿彩。我仍然記得你母親為你做的那件新娘禮服,那些精緻的花邊和漂亮的珠飾。讓我再想一想,我還能聞到那婚禮花束的甜香,你那麼驕傲地捧著花,讓每一個人分享你的幸福時光。
Three Days to See(Excerpts)假如給我三天光明(節選)
All of us have read thrilling stories in which the hero had only a limited and specified time to live. Sometimes it was as long as a year, sometimes as short as 24 hours. But always we were interested in discovering just how the doomed hero chose to spend his last days or his last hours. I speak, of course, of free men who have a choice, not condemned criminals whose sphere of activities is strictly delimited.
Such stories set us thinking, wondering what we should do under similar circumstances. What events, what experiences, what associations should we crowd into those last hours as mortal beings, what regrets?
Sometimes I have thought it would be an excellent rule to live each day as if we should die tomorrow. Such an attitude would emphasize sharply the values of life. We should live each day with gentleness, vigor and a keenness of appreciation which are often lost when time stretches before us in the constant panomp3a of more days and months and years to come. There are those, of course, who would adopt the Epicurean motto of 「Eat, drink, and be merry」. But most people would be chastened by the certainty of impending death.
In stories the doomed hero is usually saved at the last minute by some stroke of fortune, but almost always his sense of values is changed. He becomes more appreciative of the meaning of life and its pemp3anent spiritual values. It has often been noted that those who live, or have lived, in the shadow of death bring a mellow sweetness to everything they do.
Most of us, however, take life for granted. We know that one day we must die, but usually we picture that day as far in the future. When we are in buoyant health, death is all but unimaginable. We seldom think of it. The days stretch out in an endless vista. So we go about our petty tasks, hardly aware of our listless attitude toward life.
The same lethargy, I am afraid, characterizes the use of all our faculties and senses. Only the deaf appreciate hearing, only the blind realize the manifold blessings that lie in sight. Particularly does this observation apply to those who have lost sight and hearing in alt life. But those who have never suffered impaimp3ent of sight or hearing seldom make the fullest use of these blessed faculties. Their eyes and ears take in all sights and sounds hazily, without concentration and with little appreciation. It is the same old story of not being grateful for what we have until we lose it, of not being conscious of health until we are ill.
I have often thought it would be a blessing if each human being were stricken blind and deaf for a few days at some time ring his early alt life. Darkness would make him more appreciative of sight; silence would teach him the joys of sound.
假如給我三天光明(節選)
我們都讀過震撼人心的故事,故事中的主人公只能再活一段很有限的時光,有時長達一年,有時卻短至一日。但我們總是想要知道,註定要離世人的會選擇如何度過自己最後的時光。當然,我說的是那些有選擇權利的自由人,而不是那些活動范圍受到嚴格限定的死囚。
這樣的故事讓我們思考,在類似的處境下,我們該做些什麼?作為終有一死的人,在臨終前的幾個小時內我們應該做什麼事,經歷些什麼或做哪些聯想?回憶往昔,什麼使我們開心快樂?什麼又使我們悔恨不已?
有時我想,把每天都當作生命中的最後一天來邊,也不失為一個極好的生活法則。這種態度會使人格外重視生命的價值。我們每天都應該以優雅的姿態,充沛的精力,抱著感恩之心來生活。但當時間以無休止的日,月和年在我們面前流逝時,我們卻常常沒有了這種子感覺。當然,也有人奉行「吃,喝,享受」的享樂主義信條,但絕大多數人還是會受到即將到來的死亡的懲罰。
在故事中,將死的主人公通常都在最後一刻因突降的幸運而獲救,但他的價值觀通常都會改變,他變得更加理解生命的意義及其永恆的精神價值。我們常常注意到,那些生活在或曾經生活在死亡陰影下的人無論做什麼都會感到幸福。
然而,我們中的大多數人都把生命看成是理所當然的。我們知道有一天我們必將面對死亡,但總認為那一天還在遙遠的將來。當我們身強體健之時,死亡簡直不可想像,我們很少考慮到它。日子多得好像沒有盡頭。因此我們一味忙於瑣事,幾乎意識不到我們對待生活的冷漠態度。
我擔心同樣的冷漠也存在於我們對自己官能和意識的運用上。只有聾子才理解聽力的重要,只有盲人才明白視覺的可貴,這尤其適用於那些成年後才失去視力或聽力之苦的人很少充分利用這些寶貴的能力。他們的眼睛和耳朵模糊地感受著周圍的景物與聲音,心不在焉,也無所感激。這正好我們只有在失去後才懂得珍惜一樣,我們只有在生病後才意識到健康的可貴。
我經常想,如果每個人在年輕的時候都有幾天失時失聰,也不失為一件幸事。黑暗將使他更加感激光明,寂靜將告訴他聲音的美妙。
希望對你有所幫助~!
『伍』 英語摘抄美文
1 Life was like a box of chocolates. You never know what you're gonna get.
生活就像一盒巧克力,你永遠不知道你會得到什麼。
I'm not a smart man ,but I know what is love.
我並不聰明,但我知道什麼是愛情
I was messed up for a long time.
這些年我一塌糊塗
put the past behind you before you can move on.
要往前走得忘記過去。
Death is just a part of life, something we』re all destined to do.
死亡是生命的一部分,是我們註定要做的一件事
————《阿甘正傳》
Some birds don』t mean to be caged.Their feathers are just too bright.
有些鳥兒是關不住的,因為他們的每一片羽毛都沾著自由的光輝.
Fear can hold you prisoner. Hope can set you free.
恐懼讓你淪為囚犯。希望讓你重獲自由
It takes a strong man to save himself, and a great man to save another.
堅強的人只能救贖自己,偉大的人才能拯救他人
Remember, Hope is a good thing, maybe the best of things and no good thing ever dies!
記著,希望是件好東西,沒准兒是件最好的東西,而且從沒有一樣好東西會消逝!
Get busy living, Or get busy dying.
忙活,或者等死 ----《肖申克的救贖》
25 To be or not to be, that's a question.
是生存,還是死亡,這是一個問題. ——Hamlet(《哈姆雷特》)
26 Some people live in a lifetime in a minute.
有人一分鍾里就度過了一生。 ----Scent Of A Woman《女人香》
27 You make me want to be a better man! ----《As Good As It Gets》(《盡善盡美》)
『陸』 跪求英文美文5篇!!!
一:Love Is Not Like Merchandise
A reader in Florida, apparently bruised by some personal experience, writes in to complain, "If I steal a nickel's worth of merchandise, I am a thief and punished; but if I steal the love of another's wife, I am free."
This is a prevalent misconception in many people's minds---that love, like merchandise, can be "stolen". Numerous states, in fact, have enacted laws allowing damages for "alienation of affections".
But love is not a commodity; the real thing cannot be bought, sold, traded or stolen. It is an act of the will, a turning of the emotions, a change in the climate of the personality.
When a husband or wife is "stolen" by another person, that husband or wife was already ripe for the stealing, was already predisposed toward a new partner. The "love bandit" was only taking what was waiting to be taken, what wanted to be taken.
We tend to treat persons like goods. We even speak of the children "belonging" to their parents. But nobody "belongs" to anyone else. Each person belongs to himself, and to God. Children are entrusted to their parents, and if their parents do not treat them properly, the state has a right to remove them from their parents' trusteeship.
Most of us, when young, had the experience of a sweetheart being taken from us by somebody more attractive and more appealing. At the time, we may have resented this intruder---but as we grew older, we recognized that the sweetheart had never been ours to begin with. It was not the intruder that "caused" the break, but the lack of a real relationship.
On the surface, many marriages seem to break up because of a "third party". This is, however, a psychological illusion. The other woman or the other man merely serves as a pretext for dissolving a marriage that had already lost its essential integrity.
Nothing is more futile and more self-defeating than the bitterness of spurned love, the vengeful feeling that someone else has "come between" oneself and a beloved. This is always a distortion of reality, for people are not the captives or victims of others---they are free agents, working out their own destinies for good or for ill.
But the rejected lover or mate cannot afford to believe that his beloved has freely turned away from him--- and so he ascribes sinister or magical properties to the interloper. He calls him a hypnotist or a thief or a home-breaker. In the vast majority of cases, however, when a home is broken, the breaking has begun long before any "third party" has appeared on the scene.
譯文:愛情不是商品
佛羅里達州的一位讀者顯然是在個人經歷上受過創傷, 他寫信來抱怨道: 「如果我偷走了五分錢的商品, 我就是個賊, 要受到懲罰, 但是如果我偷走了他人妻子的愛情, 我沒事兒。」
這是許多人心目中普遍存在的一種錯誤觀念——愛情, 像商品一樣, 可以 「偷走」。實際上,許多州都頒布法令,允許索取「情感轉讓」賠償金。
但是愛情並不是商品;真情實意不可能買到,賣掉,交換,或者偷走。愛情是志願的行動,是感情的轉向,是個性發揮上的變化。
當丈夫或妻子被另一個人「偷走」時,那個丈夫或妻子就已經具備了被偷走的條件,事先已經准備接受新的伴侶了。這位「愛匪」不過是取走等人取走、盼人取走的東西。
我們往往待人如物。我們甚至說孩子「屬於」父母。但是誰也不「屬於」誰。人都屬於自己和上帝。孩子是託付給父母的,如果父母不善待他們,州政府就有權取消父母對他們的託管身份。
我們多數人年輕時都有過戀人被某個更有誘惑力、更有吸引力的人奪去的經歷。在當時,我們興許怨恨這位不速之客---但是後來長大了,也就認識到了心上人本來就不屬於我們。並不是不速之客「導致了」決裂,而是缺乏真實的關系。
從表面上看,許多婚姻似乎是因為有了「第三者」才破裂的。然而這是一種心理上的幻覺。另外那個女人,或者另外那個男人,無非是作為借口,用來解除早就不是完好無損的婚姻罷了。
因失戀而痛苦,因別人「插足」於自己與心上人之間而圖報復,是最沒有出息、最自作自受的樂。這種事總是歪曲了事實真相,因為誰都不是給別人當俘虜或犧牲品——人都是自由行事的,不論命運是好是壞,都由自己來作主。
但是,遭離棄的情人或配偶無法相信她的心上人是自由地背離他的——因而他歸咎於插足者心術不正或迷人有招。他把他叫做催眠師、竊賊或破壞家庭的人。然而,從大多數事例看,一個家的破裂,是早在什麼「第三者」出現之前就開始了的。
二:放慢你的腳步
A young and successful executive was traveling down a neighborhood street,
going a bit too fast in his new Jaguar. He was watching for kids darting out
from between parked cars and slowed down when he thought he saw
something.
As his car passed, one child appeared, and a brick smashed into the Jag's
side door. He slammed on the brakes and spun the Jag back to the spot from where
the brick had been
thrown.
He jumped out of the car, grabbed some kid and pushed him up against a parked
car, shouting, "What was that all about and who are you? Just what the heck are
you doing?"Building up a head of steam, he went on"That's a new car and that
brick you threw is gonna cost a lot of money. Why did you do
it?"
「Please, mister, please, I'm sorry. I didn't know what else to do!」pleaded
the youngster." It's my brother," he said. "He rolled off the curb and fell out
of his wheelchair and I can't lift him
up.
Sobbing, the boy asked the executive, "Would you please help me get him back
into his wheelchair? He's hurt and he's too heavy for
me."
Moved beyond words, the driver tried to swallow the rapidly swelling lump in
his throat. He lifted the young man back into the wheelchair and took out his
handkerchief and wiped the scrapes and cuts, checking to see that everything was
going to be
okay.
"Thank you, sir. And God bless you," the grateful child said to him. The man
then watched the little boy push his brother to the sidewalk toward their
home.
It was a long walk backs to his Jaguar... a long, slow walk. He never did
repair the side door. He kept the dent to remind him not to go through life so
fast that someone has to throw a brick at you to get your
attention.
Life whispers in your soul and speaks to your heart. Sometimes,when you don't
have the time to listen,it's your choice: Listen to the whispers of your soul or
wait for the brick!
Do you sometimes ignore loved ones because your life is too fast and busy
leaving them to wonder whether you really love
them?
譯文:一位年輕的總裁,以有點快的車速,開著他的新車子經過住宅區的巷道。他必須小心游戲中的孩子突然跑到路中央,所以當他覺得小孩子快跑出來時,就要減慢車速。
就在他的車經過一群小朋友的時候,一個小朋友丟了一塊磚頭打到了他的車門,他很生氣的踩了煞車並後退到磚頭丟出來的地方。
他跳出車外,抓了那個小孩,把他頂在車門上說:「你為什麼這樣做,你知道你剛剛做了什麼嗎?」
接著又吼道:「你知不知道你要賠多少錢來修理這台新車,你到底為什麼要這樣做?」
小孩子求著說:「先生,對不起,我不知道我還能怎麼辦?」他接著說:「因為我哥哥從輪椅上掉下來,我沒辦法把他抬回去。」
那男孩啜泣著說:「你可以幫我把他抬回去嗎?他受傷了,而且他太重了我抱不動。」
這些話讓這位年輕的總裁深受感動,他抱起男孩受傷的哥哥,幫他坐回輪椅上。並拿出手帕擦拭他哥哥的傷口,以確定他哥哥沒有什麼大問題。
那個小男孩感激地說:「謝謝你,先生,上帝保佑你。」 然後他看著男孩推著他哥哥回去。
年輕總裁返回的路變的很漫長,他也沒有修他汽車的側門。他保留著車上的凹痕就是提醒自己。生活的道路不要走的太匆忙,否則需要其他人敲打自己來注意生活的真諦。
當生命想與你的心靈竊竊私語時,若你沒有時間,你有兩種選擇:傾聽你心靈的聲音或讓磚頭來砸你!
請問你是否曾因為生活太快、太忙碌而忽略了你所愛的人,然後讓他們開始開始懷疑起你是不是真的愛他們呢?
三:Facing the Sea With Spring Blossoms—HaiZi
From tomorrow on,I will be a happy man.
Grooming,chopping and traveling all over the world.
From tomorrow on,I will care foodstuff and vegetable.
Living in a house towards the sea, with spring
blossoms.
From tomorrow on,write to each of my dear ones.
Telling them of my happiness.
What the lightening of happiness has told me.
I will spread it to each of them.
Give a warm name for every river and every mountain.
Strangers,I will also wish you happy.
May you have a brilliant future!
May you lovers eventually become spouses!
May you enjoy happiness in this earthly world!
I only wish to face the sea, with spring blossoms.
譯文:面朝大海,春暖花開—海子
從明天起,做一個幸福的人
喂馬,劈柴,周遊世界
從明天起,關心糧食和蔬菜
我有一所房子,面朝大海,春暖花開
從明天起,和每一個人通信
告訴他們我的幸福
那幸福的閃電告訴我的
我將告訴每一個人
給每一條河每一座山取一個溫暖的名字
陌生人,我也為你祝福
願你有一個燦爛的前程
願有情人終成眷屬
願你們在塵世獲得幸福
我只願面朝大海,春暖花開
四:True Nobility
In a calm sea every man is a pilot.
But all sunshine without shade, all pleasure without pain, is not life at all.Take the lot of the happiest - it is a tangled yarn.Bereavements and blessings,one following another, make us sad and blessed by turns. Even death itself makes life more loving. Men come closest to their true selves in the sober moments of life, under the shadows of sorrow and loss.
In the affairs of life or of business, it is not intellect that tells so much as character, not brains so much as heart, not genius so much as self-control, patience, and discipline, regulated by judgment.
I have always believed that the man who has begun to live more seriously within begins to live more simply without. In an age of extravagance and waste, I wish I could show to the world how few the real wants of humanity are.
To regret one's errors to the point of not repeating them is true repentance.There is nothing noble in being superior to some other man. The true nobility is in being superior to your previous self.
譯文: 真正的高貴
在風平浪靜的大海上,每個人都是領航員。
但只有陽光沒有陰影,只有快樂沒有痛苦,根本不是真正的生活.就拿最幸福的人來說,他的生活也是一團纏結在一起的亂麻。痛苦與幸福交替出現,使得我們一會悲傷一會高興。甚至死亡本身都使得生命更加可愛。在人生清醒的時刻,在悲傷與失落的陰影之下,人們與真實的自我最為接近。
在生活和事業的種種事務之中,性格比才智更能指導我們,心靈比頭腦更能引導我們,而由判斷獲得的剋制、耐心和教養比天分更能讓我們受益。
我一向認為,內心生活開始更為嚴謹的人,他的外在生活也會變得更為簡朴。在物慾橫流的年代,但願我能向世人表明:人類的真正需求少得多麼可憐。
反思自己的過錯不至於重蹈覆轍才是真正的悔悟。高人一等並沒有什麼值得誇耀的。真正的高貴是優於過去的自已。
五:行如其人
It was a sunny Saturday afternoon in Oklahoma City. My friend and proud father Bobby Lewis was taking his two little boys to play miniature golf. He walked up to the fellow at the ticket counter and said, "How much is it to get in?"
The young man replied, "$3.00 for you and $3.00 for any kid who is older than six. We let them in free if they are six or younger. How old are they?"
Bobby replied, "The lawyer's three and the doctor is seven, so I guess I owe you $6.00."
The man at the ticket counter said, "Hey, Mister, did you just win the lottery or something? You could have saved yourself three bucks. You could have told me that the older one was six; I wouldn't have known the difference." Bobby replied, "Yes, that may be true, but the kids would have known the difference."
As Ralph Waldo Emerson said, "Who you are speaks so loudly I can't hear what you're saying." In challenging times when ethics are more important than ever before, make sure you set a good example for everyone you work and live with.
譯文:
行如其人
這是奧克拉荷馬城的一個晴朗的星期六下午。我的朋友巴比·路易斯,一位令人敬佩的父親,帶著他的兩個小兒子去玩迷你高爾夫。他走向售票處,向售票員問道:「進去需要花多少錢?」
那個年輕人回答道:「你,3美元;6歲以上的兒童,3美元。6歲以下的兒童免費。他們多大了?」
巴比回答:「律師,3歲;醫生,7歲。所以我想我應該付給你6美元。」
那個售票的說:「嘿,先生,你是剛贏了彩票還是怎麼了?你本可以省下3美元的。你可以告訴我,最大的6歲。我根本看不出來。」巴比回答:「對,那可能行得通,但是這些孩子會知道這其中的差別。」
就像拉爾夫·沃爾多·愛默生說的那樣:「你本身要比你所說的話重要。」在這個道德比以往任何時候都重要的年代裡,你最好給和你一起你生活和工作的人樹立一個良好的榜樣。
ps:(這上面的文章有一部分是雜志英語廣場上的,如果你不喜歡,我可以給你一個網址,你可以自己找需要的。另外,求採納哦!)
網址:http://www.jj59.com/english-wenzhang/
網址http://www.hxen.com/englisharticle/yingyumeiwen/index_2.html
『柒』 描述某人買帽子的經歷的英語小短文
今天,我媽媽帶我去買帽子。我很高興,因為,我早就想要一個帽子了。到了超市,我迫不及待地跑了到買帽子的地方,我翻來翻去終於找到了一個玫瑰紅色的帽子,帶到頭上很美而且舒服。我高興極了!
於是我對媽媽說:我就要這個了。我媽媽同意了,於是我高高興興的離開了賣帽子的地方回家去了。
『捌』 十篇優美的英文小短文
My Favourite Book
I like reading,so I love many different kinds of books very much,because they not only broaden my horizons(視野)but also give me inspiration(靈感).
Up to now I have read a lot of books,for example,magazines,novels and storybooks and so on.But one of the books that I like best is My Life Story.It was created(創作)by an American writer-Helen Keller(海倫·凱勒)in 1902.She was a blind(盲的),deaf(聾的)and mb(啞的)person.In the book,she wrote that she had not been able to see,hear or speak since the age of one year and seven months.This unusual thing made her very sad.When she was seven years old,she knew Miss Sullivan(沙利文),her good teacher.Helen was getting happier every day.Then,Miss Sullivan helped her learn how to write English words.At first,Miss Sullivan wrote some words on Helen's hands with her own fingers again and again.Helen was a very diligent girl.Because of this,she tried as much as possible to remember words.After that,she wrote and published(出版)many famous works.My Life Story is one of them.
My Life Story described her hard struggle to become an outstanding(著名的)writer and ecationist(教育家)of the world.
It shows us a universal(普遍的)truth:"Nothing is difficult if you put your heart into it!"This is why I like it best.What about you?
Mid Autumn Day is an autumn festive in China.It comes in September or October.On that day,families eat a big dinner, they also eat mooncakes somesmall round cakes with nuts meat or eggs in them.
The moon looks briter and rounder on that day .Chinese people often talk about their families and
tell the story of Chang e.It is like the Thanksgiving day in American.
水裡的游魚是沉默的,陸地上的獸類是喧鬧的,空中的飛鳥是歌唱著的。
但是,人類卻兼有海里的沉默,地上的喧鬧與空中的音樂。
the fish in the water is silent, the animal on the earth is noisy,
the bird in the air is singing.
but man has in him the silence of the sea, the noise of the earth and
the music of the air.
在我自己的杯中,飲了我的酒吧,朋友。
一倒在別人的杯里,這酒的騰跳的泡沫便要消失了。
take my wine in my own cup, friend.
it loses its wreath of foam when poured into that of others.
只管走過去,不必逗留著采了花朵來保存,因為一路上花朵自會繼續開放的。
do not linger to gather flowers to keep them, but walk on,
for flowers will keep themselves blooming all your way.