㈠ 一個戴帽子的男孩 翻譯為英文
a boy wearing a hat
㈡ 《戴高帽》原文及翻譯
原文
俗以喜人面諛者曰「戴高帽」。有京朝官出仕於外者,往別其師。師曰:「外官不易為,宜慎之。」其人曰:「某備有高帽一百,逢人送其一,當不至有所齟齬也.。」師怒曰:「吾輩直道事人,何須如此!」其人曰:「天下不喜戴高帽如吾師者,能有幾人歟?」師頷其首曰:「汝言亦不為無見。」其人出語人曰:「吾高帽一百,今止九十九矣。」
譯文
通常把當面奉承讓人高興的話叫做「戴高帽」。有個京官要到外地去任職,離京前去和他的老師告別。他的老師說:「外面的官不容易做,應當謹慎些。」那人說:「我准備了一百頂高帽,逢人就送他一頂,應當不至於有關系不融洽的人。」老師生氣的說:「我們以正直的原則侍奉上級,給別人做事,為什麼需要這樣呢?」那人說:「天下像老師您這樣不喜歡戴高帽的人,能有幾個呢?」老師點了點頭表示贊同他說:「你的話也不是沒有道理。」那個人出來後對別人說:「我原有一百頂高帽子,現在只剩九十九頂了。」 這個故事說明當局者迷。後用以比喻對人說恭維的話。
㈢ 文言文 戴高帽翻譯
譯文:
世俗把喜歡別人當面阿諛的人稱為:喜歡戴高帽子。有一個准備去外省做官的京官,去和他的老師告別。
老師說:「外省的官不好做,你應該謹慎從事。」
那人說:「我准備了一百頂高帽,碰到人就送一頂,應當不至於有矛盾不快。」
老師很生氣,說:「我們應以忠直之道對待別人,何須如此呢。」
那人說:「天下像老師這樣不喜歡戴高帽的人,能有幾個啊?」
老師點頭說:「你的話也不是沒有見識。」
那人出來後,告訴別人說:「我准備的一百頂高帽,現在只剩下九十九頂了。」
拓展資料:
俗以喜人面諛者日"喜戴高帽".有京朝官出仕於外者,往別其師.
師日:"外官不易為,宜慎之.
''其人日:"某備有高帽一百,適人輒送其一,當不至所齟齬.
''師怒日:"吾輩直道事人,何須如此!''
其人日:"天下不喜戴高帽如吾師者,能有幾人歟?
''師頷其首日:"汝言不為無見.''
其人出,語人日:"吾高帽一百,今止存九十九矣.''
寓意:這個故事說明當局者迷。後人用以比喻對別人說恭維的話。
啟示:人們大多數喜歡聽順耳的話,不喜歡聽逆耳的話,所以能聞過則喜的人是罕見而偉大的。
㈣ 一個頭戴帽子的人 怎麼翻譯
A person who is wearing a hat
㈤ 戴著黃色帽子的男孩來自中國怎麼翻譯
手工翻譯,保證正確! The boy with a yellow hat/cap is/comes from China.
㈥ 請問「戴著黑帽子的那個男士」翻譯成英語怎麼說
the man who wears a black hat
㈦ 戴紅帽子的女人是誰用英文翻譯
Who is the woman in red cap?
㈧ 戴帽子用英語怎麼說
戴帽子的英文:put on one's hat、wear one's hat,這二者都是固定搭配。
具體釋義:
1、put on one's hat
英文發音:[pʊt ɒn wʌnz hæt]
中文釋義:戴帽子
例句:
He put on his hat and went out of the room.
他戴上帽子然後走出了房間。
2、wear one's hat
英文發音: [weə(r) wʌnz hæt]
中文釋義:戴帽子
例句:
Why not just wear your big floppy hat and frown if anyone gets too close to you?
為何不戴上你蓬鬆的大帽子,當有人靠你太近時,皺皺眉頭表示不滿。
(8)戴著帽子的人翻譯擴展閱讀
一、put的用法:
1、put的基本含義是「放,擱」,指將某物安放在一個固定的地點,使其形成某種狀態。引申還可作「提出,提交」「估算,估價,評價」「使從事活動,使致力於」「推,送」「將…看作,將…列為」「(航海)前進,繼續行程」解。
2、put主要用作及物動詞,後接名詞或代詞作賓語。也可接雙賓語,其間接賓語可以轉化為介詞to/for的賓語。有時還可接以形容詞、副詞或介詞短語充當補足語的復合賓語。
3、put的過去式和過去分詞均為put。
二、wear的用法:
1、wear用作動詞的基本意思是「穿著,戴著」,可表示穿的動作,也可以表示一種持續的或經常的狀態,其後不僅可接衣服,也可接帽子、眼鏡等,還可表示「佩戴」「塗抹」。
2、wear引申還可指「保持某種狀態」,作「許可」解時,多用於疑問句或否定句結構。
3、wear可用作及物動詞,也可用作不及物動詞。用作及物動詞時,後接名詞或代詞作賓語,還可接以形容詞充當補足語的復合賓語。
㈨ 「那個戴帽子的男孩子」怎麼翻譯謝謝
a boy 動詞+ing 名詞
那個介詞不一定的,要依據具體的語境