⑴ 衣服上的日語
呼喚勝利的三根線
【應該是ADIDAS的廣告語】
⑵ 日語的衣怎麼寫
日語的衣也是這么寫..沒有任何區別..
單單這個字讀作日語中koromo..口啰莫
放在名字里的話在日語中也可讀作yi
⑶ 服裝的用線用日語怎麼說
服裝的用線=編み糸=あみいと=アミイト=AmiiTo
⑷ 衣服上的日語什麼意思
應該是:ウルトラマン
意思是:奧特曼
⑸ 衣服上的標簽的日語翻譯
商標, ブランド 我還是覺得這個不是日語中的標啊,似乎日語使用習慣和英語中用label不對應;
看了 tkhmama 的說法還是覺得日語中的標簽對應tag比較好點吧, 那麼說法如下, 僅供參考:
(名前・定価などを記した)付け札(つけふだ), 下げ札, 標識札
⑹ 誰能幫我翻譯一下這個日語衣服洗滌說明
翻譯如下~~~
標示:-水洗溫度不超過30°c,建議手洗
-不可漂白
-低溫熨燙
-可以乾洗
文字:-由於衣服本身材質的關系會稍有縮水。
-手洗的情況下,建議使用洗衣袋和中性洗衣液,輕柔按洗。
-請避免使用含有漂白劑或熒光劑的洗衣液。
-經常穿著換洗時間長了衣服會有所褪色。
-由於很容易摩擦染色,請盡量避免和白色衣物同時穿著;另外,由於容易染色請單獨洗滌,洗完後請直接脫水晾乾,避免使用烘乾機烘乾。
------------------------------------------------------------
人肉翻譯,請各位尊重別人的辛勤勞動,誰姐的誰小狗,哼~
⑺ 描述 【整理衣服】動作的日語TUT
服を はく. 穿衣服 服を整える 整理衣服
整理那個我不大確定...
⑻ 剝線 置線 壓線 日語怎麼說
剝線 置線 壓線
皮むき置線圧線
剝線 置線 壓線
皮むき置線圧線
⑼ 把衣服拉到胸口怎麼拿日語說
比較直接的說法:
日語:服をみぞおちまで巻いてください。
平假名:ふくをみぞおちまでまいてください。
羅馬音:fuku
wo
mizoochi
made
maite
kudasai。
意思:請把衣服卷到胸口。
除了上面的說法,還可以這樣說:
日語:服をみぞおちあたりに巻いてください。
平假名:ふくをみぞおちあたりにまいてください。
羅馬音:fuku
wo
mizoochi
atari
ni
maite
kudasai。
意思:請把衣服卷到胸口附近。
在口語中的說法:
日語:服をみぞおちまで巻いてくれ。
平假名:ふくをみぞおちまでまいてくれ。
羅馬音:fuku
wo
mizoochi
made
maite
kure。
意思:把衣服卷到胸口。
補充:由於是口語用法,所以語氣不是很客氣,一般情況下
前兩種用法是比較妥當的。
⑽ 服裝上的面線、底線日語怎麼說
面線上糸うわいとuwa ito
底線下糸したいとshita ito